ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







المفردات العامية العربية الفصيحة في المعاجم المدرسية: معجم مرشد الطلاب أنموذجاً

العنوان المترجم: Standard Arabic Vocabulary in School Dictionaries: Student Guide Dictionary as A Model
المصدر: مجلة الحكمة للدراسات الأدبية واللغوية
الناشر: مؤسسة كنوز الحكمة للنشر والتوزيع
المؤلف الرئيسي: بن زروق، حسين (مؤلف)
المجلد/العدد: ع12
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 36 - 47
DOI: 10.34277/1454-000-012-004
ISSN: 2353-0464
رقم MD: 849099
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
صناعة المعاجم | المعجم المدرسي | العامية العربية الفصيحة | العربية الفصحى | Dictionnaire scolaire | l’exicographie | l’Arabe Fosha | Langue parlée Arabe Fasiha
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

48

حفظ في:
المستخلص: هذه الدراسة -التي هي عبارة عن عينة -تظهر لنا مدى اشتمال المعجم المدرسي على المفردات العامية العربية الفصيحة التي كانت قليلة بلغت نسبتها المئوية 43.37% وتؤكد فرضية كونها قليلة الاستعمال بسبب عدم المعرفة العلمية العميقة أو الدقيقة للعربية الفصحى خاصة من ناحية علم المعاجم قديما وحديثا وعلم اللهجات (العامية العربية) والاعتقاد الراسخ لدى معظم العوام والخواص بأن الفصاحة لا تكون إلا في العربية الفصحى عند الخاصة لا في العامية عند عامة الناس، ولاستفحال الظاهرة التجارية المادية بدل الإنتاج والعمل والإبداع في كل المجالات، ولكي نقلص الهوة بين الفصحى والعامية لابد من المعرفة الدقيقة للعربية الفصحى واعتماد المناهج العلمية في صناعة المعاجم.

Cette communication (qui est un échantillon) nous montre à quel point un dictionnaire scolaire au vocabulaire de la langue parlée Arabe Fasiha qui étaient peu atteint le pourcentage 43,37% ou l’hypothèse qu’une faible utilisation, faute de connaissance scientifiques profondes pour l’arabe Fosha
Surtout de Connaissances en lexicologie ancienne et moderne et dialectologie, et ferme conviction de la plupart des gents et des spécialistes que le Fasaha ne sont pas en arabe Fosha chez les élites n’était pas la langue parlée auprès du public, et diffusion de phénomène commerciales où matérielles, au lieu de production ou de travail, et la créativité dans tous les domaines.
Pour retrousser l’écart entre la langue parlée et l’arabe Fosha il convient de connaissance précise pour l’Arabe Fosha et l’adoption de méthode d’enseignement scientifique dans l’lexicographie.

This study, which is a sample, shows us the extent to which the dictionary contains the vocabulary of Arabic vocabulary, which was a low percentage of 43.37%, and confirms the hypothesis that it is low in use due to the lack of deep or precise scientific knowledge of classical Arabic. Especially in terms of ancient and modern dictionaries and dialects (Arabic slang), and the firm belief of most commoners and private people that Fasaha (classical) use of language can only be used in classical Arabic when private and not in the vernacular language of the general public. To increase the physical commercial phenomenon rather than production, work and creativity in all fields, and to reduce the gap between standard and colloquial, it is necessary to know the exact classical Arabic and adopt scientific curricula in the manufacture of dictionaries.
This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018

ISSN: 2353-0464