ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







الترجمة و الآخر : دراسة في التأثير و التأثر من خلال ترجمة منير البعلبكي لرواية البؤساء لفيكتور هوجو

المصدر: مجلة كلية التربية
الناشر: جامعة الإسكندرية - كلية التربية
المؤلف الرئيسي: موسى، أيمن محمد منير محمد كامل (مؤلف)
المجلد/العدد: مج 18, ع 2
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2008
الصفحات: 206 - 239
رقم MD: 85070
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

52

حفظ في:
LEADER 02266nam a22001937a 4500
001 0391083
044 |b مصر 
100 |a موسى، أيمن محمد منير محمد كامل  |q Mousa, Ayman Mohammed Munir Mohammed Kamel  |e مؤلف  |9 321679 
245 |a الترجمة و الآخر :  |b دراسة في التأثير و التأثر من خلال ترجمة منير البعلبكي لرواية البؤساء لفيكتور هوجو 
260 |b جامعة الإسكندرية - كلية التربية  |c 2008 
300 |a 206 - 239 
336 |a بحوث ومقالات 
520 |a تشكل الترجمة أداة تفاعل ذات أهمية قصوى، ويكتسب هذا التفاعل أهمية خاصة بالنسبة للمتلقي الذي يقرأ بلغة غير لغته. الحديث عن الترجمة يثير لدينا عدة تساؤلات خاصة تلك المتعلقة بالتأثير والتأثر، فما من شك في أن التأثر بالآخر والتأثير في الأنا يعتبر نتاح تفاعل بين طرفين. كيف يتسنى للترجمة أن يكون لها تأثير على المتلقي؟ وهل تأثر مترجمنا بالكاتب واستسلم لكل ما كتب؟ أم أنه تحرر من هذا القيد؟ وكيف استطاع ان يؤثر في قارئه؟ هل تأثرت رواية "البؤساء" في نصها العربي بنظرة المترجم إلي موروثه الثقافي شعرا ونثرا، أم أنها تأثرت بعوامل أخري منها الأمانة في النقل. يقوم منهج البحث على دراسة التأثير والتأثر من خلال رواية البؤساء لفيكتور هوجو. 
653 |a رواية البؤساء  |a الادب العالمي  |a النقد الادبي  |a الترجمة العربية   |a فيكتور هوجو  |a الروايات  |a ببليوجرافيات  |a الادباء  |a التراجم  |a الدراسات الادبية  
773 |4 التربية والتعليم  |6 Education & Educational Research  |c 003  |l 002  |m  مج 18, ع 2  |o 0038  |s مجلة كلية التربية  |t Alexandria Faculty of Education Journal  |v 018 
856 |u 0038-018-002-003.pdf 
930 |d y  |p y 
995 |a EduSearch 
999 |c 85070  |d 85070