العنوان بلغة أخرى: |
الأدوات التدوالية باللهجتين الأردنية العربية والأمريكية الانجليزية: دراسة لغوية مقارنه |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | عبدالله، رشا خليل محمد (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | القرعان، ماجد عبدالكريم (مشرف) |
التاريخ الميلادي: |
2016
|
موقع: | الزرقاء |
الصفحات: | 1 - 83 |
رقم MD: | 856729 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | الجامعة الهاشمية |
الكلية: | كلية الدراسات العليا |
الدولة: | الاردن |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
هدفت الدراسة إلى البحث في الأدوات التداولية باللهجتين الأردنية العربية والأمريكية الإنجليزية. اختارت الباحثة برنامجين تلفزيونيين لدراسة الحوارات فيهما: (زين) باللهجة الأردنية العربية و(Friends) باللهجة الأمريكية الإنجليزية. تم تصنيف الأدوات التداولية حسب الوظائف التي تقوم بها في الحوار بناء على تصنيف (Brinton, 2008) إلى اثني عشر وظيفة متفرعة من وظيفتين رئيسيتين: وظائف شخصية ووظائف نصية. وأخيرا تم اتباع التحليل الكمي SPSS لإعطاء النتائج تفسيرا إحصائيا. أظهرت الدراسة أن عدد الأدوات التداولية المستخدمة باللهجة الأردنية العربية يفوق تلك المستخدمة بالأمريكية الإنجليزية، بيد أن تكرارات الأدوات التداولية بالأمريكية الإنجليزية تعد أكثر من تكراراتها بالأردنية العربية. بينت الدراسة أن (يعني) و(طيب/طب) و(بس) هي الأدوات التداولية الأكثر شيوعا باللهجة الأردنية العربية؛ أما باللهجة الأمريكية الإنجليزية فكانت (well) و(yeah) و(you know) هن الأكثر استخداما. كما استخدمت كل منها لخدمة أغراض ووظائف عديدة ومختلفة حسب السياق الذي وجدت فيه. بينت الدراسة أيضا أن الأدوات التداولية تستخدم لأغراض مختلفة في كل لهجة، حيث أن الغرض الأكثر شيوعا من استخدام الأدوات التداولية باللهجة الأردنية العربية هو (إعطاء المعلومات)، في حين أن الأدوات التداولية في اللهجة الأمريكية الإنجليزية تستخدم ل(ملأ فراغ). إحصائيا، تم رصد فروقات مؤثرة بين الوظائف المرجوة من استخدام الأدوات التداولية باللهجتين فقط في وظيفتي (إعطاء المعلومات) و(أخذ الدور للحديث) في حين لم يتم رصد فروقات مؤثرة في باقي الوظائف. |
---|