ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Pragmatic Markers in Jordanian Arabic and American English: A Comparative Linguistic Study

العنوان بلغة أخرى: الأدوات التدوالية باللهجتين الأردنية العربية والأمريكية الانجليزية: دراسة لغوية مقارنه
المؤلف الرئيسي: عبدالله، رشا خليل محمد (مؤلف)
مؤلفين آخرين: القرعان، ماجد عبدالكريم (مشرف)
التاريخ الميلادي: 2016
موقع: الزرقاء
الصفحات: 1 - 83
رقم MD: 856729
نوع المحتوى: رسائل جامعية
اللغة: الإنجليزية
الدرجة العلمية: رسالة ماجستير
الجامعة: الجامعة الهاشمية
الكلية: كلية الدراسات العليا
الدولة: الاردن
قواعد المعلومات: Dissertations
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

84

حفظ في:
LEADER 04197nam a22003377a 4500
001 1479035
041 |a eng 
100 |9 461027  |a عبدالله، رشا خليل محمد  |e مؤلف 
245 |a Pragmatic Markers in Jordanian Arabic and American English: A Comparative Linguistic Study 
246 |a الأدوات التدوالية باللهجتين الأردنية العربية والأمريكية الانجليزية: دراسة لغوية مقارنه 
260 |a الزرقاء  |c 2016 
300 |a 1 - 83 
336 |a رسائل جامعية 
502 |b رسالة ماجستير  |c الجامعة الهاشمية   |f كلية الدراسات العليا  |g الاردن  |o 0028 
520 |a هدفت الدراسة إلى البحث في الأدوات التداولية باللهجتين الأردنية العربية والأمريكية الإنجليزية. اختارت الباحثة برنامجين تلفزيونيين لدراسة الحوارات فيهما: (زين) باللهجة الأردنية العربية و(Friends) باللهجة الأمريكية الإنجليزية. تم تصنيف الأدوات التداولية حسب الوظائف التي تقوم بها في الحوار بناء على تصنيف (Brinton, 2008) إلى اثني عشر وظيفة متفرعة من وظيفتين رئيسيتين: وظائف شخصية ووظائف نصية. وأخيرا تم اتباع التحليل الكمي SPSS لإعطاء النتائج تفسيرا إحصائيا. أظهرت الدراسة أن عدد الأدوات التداولية المستخدمة باللهجة الأردنية العربية يفوق تلك المستخدمة بالأمريكية الإنجليزية، بيد أن تكرارات الأدوات التداولية بالأمريكية الإنجليزية تعد أكثر من تكراراتها بالأردنية العربية. بينت الدراسة أن (يعني) و(طيب/طب) و(بس) هي الأدوات التداولية الأكثر شيوعا باللهجة الأردنية العربية؛ أما باللهجة الأمريكية الإنجليزية فكانت (well) و(yeah) و(you know) هن الأكثر استخداما. كما استخدمت كل منها لخدمة أغراض ووظائف عديدة ومختلفة حسب السياق الذي وجدت فيه. بينت الدراسة أيضا أن الأدوات التداولية تستخدم لأغراض مختلفة في كل لهجة، حيث أن الغرض الأكثر شيوعا من استخدام الأدوات التداولية باللهجة الأردنية العربية هو (إعطاء المعلومات)، في حين أن الأدوات التداولية في اللهجة الأمريكية الإنجليزية تستخدم ل(ملأ فراغ). إحصائيا، تم رصد فروقات مؤثرة بين الوظائف المرجوة من استخدام الأدوات التداولية باللهجتين فقط في وظيفتي (إعطاء المعلومات) و(أخذ الدور للحديث) في حين لم يتم رصد فروقات مؤثرة في باقي الوظائف. 
653 |a اللغة العربية  |a اللغة الانجليزية  |a اللهجات الأردنية  |a النقد اللغوي  |a الأدوات التداولية  |a اللهجات الأمريكية 
700 |a القرعان، ماجد عبدالكريم  |g Al-Quran, Majed Abdelkarim  |e مشرف  |9 461028 
856 |u 9802-006-015-0028-T.pdf  |y صفحة العنوان 
856 |u 9802-006-015-0028-A.pdf  |y المستخلص 
856 |u 9802-006-015-0028-C.pdf  |y قائمة المحتويات 
856 |u 9802-006-015-0028-F.pdf  |y 24 صفحة الأولى 
856 |u 9802-006-015-0028-1.pdf  |y 1 الفصل 
856 |u 9802-006-015-0028-2.pdf  |y 2 الفصل 
856 |u 9802-006-015-0028-3.pdf  |y 3 الفصل 
856 |u 9802-006-015-0028-4.pdf  |y 4 الفصل 
856 |u 9802-006-015-0028-O.pdf  |y الخاتمة 
856 |u 9802-006-015-0028-R.pdf  |y المصادر والمراجع 
856 |u 9802-006-015-0028-S.pdf  |y الملاحق 
930 |d y 
995 |a Dissertations 
999 |c 856729  |d 856729 

عناصر مشابهة