العنوان بلغة أخرى: |
المشاكل التي يواجهها طلبة الماجستير في ترجمة الاستعارات فى الخطابات السياسية لجلالة الملك عبدالله الثانى والإستراتيجيات التى اتبعوها |
---|---|
المؤلف الرئيسي: | عياصرة، محمد تيسير (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | إبراهيم، ماجد عبداللطيف (مشرف) |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
موقع: | عمان |
الصفحات: | 1 - 69 |
رقم MD: | 857377 |
نوع المحتوى: | رسائل جامعية |
اللغة: | الإنجليزية |
الدرجة العلمية: | رسالة ماجستير |
الجامعة: | جامعة الشرق الأوسط |
الكلية: | كلية الآداب والعلوم |
الدولة: | الاردن |
قواعد المعلومات: | Dissertations |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تهدف هذه الدراسة لتشخيص الاستعارات المستخدمة في خطابات جلالة الملك عبدالله الثاني من ثلاثة نواحي هي الغرض من استخدام هذه الاستعارات والاستراتيجيات التي يستخدمها طلبة الماجستير لترجمة هذه الاستعارات بالإضافة للمشاكل التي يواجهها هؤلاء الطلبة في ترجمة هذه الاستعارات. تكونت عينة الدراسة من 22 طالب ماجستير في تخصص اللغة الإنجليزية، تم اختيارهم عشوائيا من جامعتين في الأردن هما الجامعة الأردنية وجامعة الشرق الأوسط. من أجل الحصول على النتائج المطلوبة، تم إعداد اختبار ترجمة يحتوي على 9 عبارات ومن ثم إجراء مجموعة من المقابلات. طلب من أفراد العينة ترجمة الاستعارات المتضمنة في الاختبار بحيث يتم تحديد المشاكل التي يواجهونها، ومن ثم تم إجراء المقابلات مع ثلاثة خبراء في الترجمة من أجل التوصل لخلاصة حول الهدف من استخدام هذه الاستعارات المتضمنة في الاختبار وأيضا الاستراتيجيات الأنسب لترجمتها. أظهرت نتائج الدراسة بأن الهدف من استخدام العبارات المتضمنة في خطابات جلالة الملك عبدالله الثاني السياسة يمكن تحديده بناءا على نوع الاستعارة وبناءا على السياقات التي وقعت ضمنها هذه الاستعارات. أظهر طلاب الماجستير اعتمادهم بكثرة على استراتيجية الترجمة الحرة، بالإضافة إلى الترجمة الحرفية وإعادة الصياغة والحذف بغض النظر عن حقيقة استخدامهم هذه الاستراتيجيات في غير مكانها أو ضرورتها في بعض الأحيان. أظهرت نتائج الدراسة أخيرا بأن المشاكل التي يوجهها طلبة الماجستير في ترجمة الاستعارات المتضمنة في خطابات جلالة الملك عبدالله الثاني السياسية هي عدم القدرة على تحديد استراتيجية الترجمة المناسبة وسوء فهم نية المتكلم أو السياق وافتقار الثقافة وعدم القدرة على نقل المعنى الضمني للاستعارات والفشل في اختيار المعنى الأنسب لبعض المفردات وأخيرا عدم القدرة على التعامل مع اللغة المجازية. |
---|