LEADER |
03092nam a22002177a 4500 |
001 |
1611228 |
024 |
|
|
|3 10.12816/0037980
|
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b لبنان
|
100 |
|
|
|a الطالب، حسن
|e مؤلف
|9 134809
|
245 |
|
|
|a تعلم اللغات وتدريس الترجمة: مساهمة في تصور لتكوين المترجمين بالجامعة نموذجاً
|
260 |
|
|
|b المنظمة العربية للترجمة
|c 2016
|g سبتمبر
|
300 |
|
|
|a 207 - 220
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e سلط المقال الضوء على تعلم اللغات وتدريس الترجمة من خلال اتخاذ مساهمة في تصور لتكوين المترجمين بالجامعة نموذجا. واستعرض المقال مجالات التعلم اللغوي والتكوين الترجمي، حيث يندرج تعلم لغة من اللغات الحية في علاقته بالتكوين في الترجمة في إطار توجهين من البحث متكاملين، المشكلات النظرية والتطبيقية للترجمة، واللسانيات وبيداغوجية اللغات. وتم التطرق إلى اللسانيات وبيداغوجية اللغات، وتكوين المترجم المحترف وسوق الشغل، ومؤهلات المترجم المحترف وأساسيات التكوين. وأكد المقال على ضرورة أن تتوفر في المترشحين للتكوين في سلك الترجمة العديد من التكوينات، ومنها: الاستعداد الذاتي والمعرفي للتعامل مع اللغات الأجنبية، وقدرة على الانطلاق من نص أصل بمقصدية محددة في تخصص معرفي محدد، وإتقان المترشح للقواعد المعجمية والتركيبية والأسلوبية للغة الهدف، واستخدام معرفة لسانية وتقنية للتمييز بين ما يرتبط بانسجام النص أو منطقة الداخلي وبين ما يتعلق بمنطلق الكاتب وأسلوبه. وختاما فإن الجامعة بمفهومها الجديد مؤهلة، لاستحداث مثل هذه التكوينات، أمام التحولات التي يعرفها المعمور والتطور الحاصل في ميادين التواصل والاتصال بين الشعوب والأمم وتبادل المصالح على جميع المستويات يظل تدريس الترجمة وتكوين مترجمين أحد القنوات والدعامات الأساسية من أجل الانفتاح والتطوير والتقدم. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021
|
653 |
|
|
|a التعليم الجامعي
|a تعليم اللغات
|a تدريس الترجمة
|a اللسانيات
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 009
|e Alarabiyya wal tarjama
|l 027
|m مج8, ع27
|o 0653
|s العربية والترجمة
|v 008
|
856 |
|
|
|u 0653-008-027-009.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 857729
|d 857729
|