العنوان المترجم: |
Teaching the Non-Explicit Factors on The Inductive Method for Persian Speakers: The Agent Noun and The Likeable Adjective as A Model |
---|---|
المصدر: | مجلة الكلية الإسلامية الجامعة |
الناشر: | الجامعة الإسلامية |
المؤلف الرئيسي: | عطاش، عبدالرضا (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Atash, Abdolreza |
المجلد/العدد: | ع44 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
العراق |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
الصفحات: | 207 - 230 |
DOI: |
10.51837/0827-000-044-009 |
ISSN: |
1997-6208 |
رقم MD: | 863132 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | IslamicInfo |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
العوامل الغير صريحة | غير الناطقين بالعربية | العامل | المعمول | Inexplicit Factors | Subject | Adjective | Factor | Emergent
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
تعليم اللغات للناطقين بغيرها منذ أمد بعيد ومازال لقد شغل بال الكثير من العلماء المختصين بأمر التعليم لكن موضوع تعليم العربية للناطقين بالفارسية يدخل في القضية المنطقية عموم وخصوص من وجه وهو أن ليس كل الموضوعات العربية لبتي يراد تدريسها بالفارسية أمر صعب فهنالك موضوعات سهلة الفهم ولكن هنالك ما يقابلها تفهيمها إلى الناطق بالفارسية أمر عصيب ويحتاج إلى جهد والتبسيط من خلال التأويل والرجوع إلى أول المجملة حيث يكون سهلا واضحا ونظرا لتقارب اللغتين حروفا وأصواتا وثقافة و... تعليم بعض العناصر النحوية من أصعب الأمور ومنها تعليم العوامل غير الصريحة التي تحتاج إلى تفسير وترجمة دقيقة ورجوع إلى تبسيط من خلال الرجوع إلى أوائل الجمل من لغة المبدأ والمقصد. عمدت هذه الورقة البحثية إلى تقديم نماذج من العوامل غير الصريحة في أمثلة مصحوبة بترجمة دقيقة ما يعادل الأمثلة التعليمية بالفارسية. فالمتعلم الفارسي الذي طالما لا يستوعب مغزى الأمثلة التعلمية فلا يجنح لتقبلها حيث يجهل المغزى فلا يقدر على فهم الموضوع هذه الورقة تعطي حزمة من طريقة لتعليم العوامل غير الصريحة للناطقين بالفارسية على أساس المنهج النقلي التحليلي فأهمية الموضع تكمن في التوفيق الحاصل لهذا الأسلوب لدى كاتب هذه الورقة البحثية في استيعاب المتلقين الذين كانوا قد حضروا هذه الحصة الدراسية والتأكيد على ترجمة الأمثلة للغة المقصد وبيان التأويل وأوائل الجمل. Teaching the Arabic language for whom speaks other language, makes lots of attraction and it’s so fascinating for scientists and experts; but teaching Arabic in some issues is difficult and complicated, but in some matters is so easy. Arabic and Farsi are too close together especially in letters, sounds, culture and etc, but teaching some grammatical issues are the most difficult items for someone who doesn’t know Arabic such as teaching inexplicit factors and need accurate translation and making easy by the help of paraphrase from departure language to destination language. This study plans a lesson in the field of subject and adjective inexplicit factors by the help of some examples and their accurate translation in two languages. If Farsi speaker learner doesn’t get the examples in Arabic language, can’t accept the inexplicit factors action issue. This study is an alive frame to teach inexplicit factors for Farsi language students on the base of traditionary-analytic method and the importance of this study is to make Arabic language easy that this issue is one of the most important one for teachers and students. This study try to offer easy ways to comprehend these subjects by the help of accurate and comparative translation. |
---|---|
ISSN: |
1997-6208 |