المصدر: | مجلة الاستغراب |
---|---|
الناشر: | المركز الاسلامي للدراسات الاستراتيجية - مكتب بيروت |
المؤلف الرئيسي: | المطوري، مازن (مؤلف) |
المجلد/العدد: | س4, ع10 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
لبنان |
التاريخ الميلادي: |
2018
|
التاريخ الهجري: | 1439 |
الشهر: | شتاء |
الصفحات: | 191 - 197 |
ISSN: |
2518-5594 |
رقم MD: | 869451 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
عرض المقال كتاب الثقافة والفلسفة الإسلامية في المتخيل الغربي، نظر في رؤية برتراند راسل. وتطرق المقال إلى بداية الفلسفة الإسلامية؛ حيث سجّل (راسل) في مفتتح حديثه عن بداية الفلسفة عند المسلمين قائلاً "وأما الثقافة المميزة للعالم الإسلامي، فعلى الرغم من أنها بدأت في سوريا إلا أنها سرعان ما ازدهرت أعظم ازدهار لها في طرفي هذا العالم الشرقي والغربي أعني في فارس وأسبانيا، وكان السوريون أيام الغزو معجبين بأرسطو الذي آثره النسطوريون على أفلاطون الفيلسوف الذي فضله الكاثوليك. كما أشار المقال إلى وجود خطأين تاريخيين وقع فيهما (راسل)، الأول يتعلق بنسبة ترجمة كتاب الربوبية (أثولوجيا) إلى الكندي (805-873) والواقع أن ترجمة هذا الكتاب إلى العربية لم تكن على يد الفيلسوف الكندي، وإنما ترجمه عبد المسيح بن عبد الله الحمصي ابن الناعم المترجم المسيحي والطبيب المعروف، كما نصّ على ذلك أصحاب الفهارس والتراجم، وقام الكندي بإصلاح الترجمة. أما الثاني وهذا الخطأ يمثّل القاعدة في الخطأ الأول وقد وقع فيه آخرون غير (راسل) حتى من المسلمين، ويتمثل في نسبة معرفة غير اللغة العربية إلى الكندي، ومنشأ هذا الاشتباه يعود إلى نص للمؤرّخ ابن أبي أصيبعة(1203-1270) سجّله في ترجمة الكندي، وهو نص لا يمكن الاعتماد عليه، إذ إن المصدر الأقدم والأكثر وثاقة في التعرّض لترجمة الكندي بالتفصيل، والمتمثّل بفهرست ابن النديم البغدادي ليس فيه إشارة من قريب ولا بعيد إلى كون الكندي مترجماً أو عارفاً بغير العربية. واختتم المقال بأنه وفق طريقة راسل في ترتيب الأولويات والأهمية ينبغي إخراج سائر أو غالب فلاسفة العصر الوسيط أو الأسكولائيين عن دائرة الأهمية، لعدم توافرهم على الصفات التي تهتم بها واقعية راسل وقناعاته التصديقية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 |
---|---|
ISSN: |
2518-5594 |