ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







في الترجمة ووحدة الوعي الإنساني

المصدر: الموقف الأدبي
الناشر: اتحاد الكتاب العرب
المؤلف الرئيسي: نصر، شاهر أحمد (مؤلف)
المجلد/العدد: مج47, ع562
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: شباط
الصفحات: 13 - 24
رقم MD: 876848
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

17

حفظ في:
LEADER 03831nam a22002057a 4500
001 1625690
041 |a ara 
044 |b سوريا 
100 |a نصر، شاهر أحمد  |e مؤلف  |9 325900 
245 |a في الترجمة ووحدة الوعي الإنساني 
260 |b اتحاد الكتاب العرب  |c 2018  |g شباط 
300 |a 13 - 24 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e جاء المقال بعنوان الترجمة ووحدة الوعي الإنساني. واستعرض المقال مصير البشرية يوحد وعيها؛ حيث إن التحديات التي تواجه البشرية في كل مرحلة من مراحل تطورها تجعل الكثير من مفردات لغاتها تتداخل فيما بينها، فيترك أي تحدي يواجه البشرية آثاره على موضوعات البحوث، ووجود الكثير من المفردات المشتركة في تلك الأبحاث يدل على أن حياة المجتمعات البشرية والتحديات التي تواجهها توحد أشكال وعيها وطرق ملامستها ومعالجتها النظرية لتلك التحديات. كما ناقش المقال علاقة بوشكين والنبي العربي، ولقد قرأ بوشكين كل ما وقع بين يديه من مؤلفات عن الشرق والعرب وعن الإسلام، كما كان يستمع بوشكين إلى محاضرات البروفيسور كايدانوف عن التاريخ القديم وبخاصة عن الجزيرة العربية والإسلام وسيرة النبي العربي محمد، كما كتب بوشكين قصيدة من تسعة مقاطع مختلفة الطول بعنوان "محاكاة القرآن"، وتعد قصيدة "النبي" واحدة من أهم القصائد التي تعكس تأثر بوشكين بالقرآن، ولم يخجل بوشكين من تسمية قصيدته "محاكاة القرآن" كونه لا يقصد الإساءة إلى النص الأصلي، بل يقصد الإفادة والاقتباس. كما تطرق المقال إلى تولستوى والثقافة العربية؛ حيث كانت ثقافة تولستوي ثقافة إنسانية عامة والثقافة العربية إحدي محاورها، ودفعت الخصال الروحية والإنسانية النبيلة العميقة بتولستوي للتعرف على النبي محمد ولم يكتف بالتعرف عليه، بل ترجم حكمه إلى الروسية، ليطلع أبناء شعبه عليها ويستفيدوا منها. كما ذكر المقال ليرمنتوف والإسلام، والنبي العربي في أعمال دوستويفسكي، وبونين والشرق العربي، وسبل معالجة المبدعين للمشاعر الإنسانية دليل على وحدة الوعي البشري. كما كشف المقال عن قرابة اللغات وأصلها المشترك؛ حيث تقسم لغات العالم إلى مجموعات وأسر، وعلى الرغم من ذلك يوجد لغويون يعدون اللغتين العربية والروسية تشكلان منظومة واحدة، تعد بدورها نواة جميع اللغات. واختتم المقال بالإشارة إلى تقارب قواعد اللغات. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 
653 |a الترجمة الأدبية  |a الوعي الإنساني  |a الثقافة العربية  |a اللغة الروسية  |a اللغة العربية 
773 |4 الادب  |6 Literature  |c 002  |l 562  |m مج47, ع562  |o 0732  |s الموقف الأدبي  |t The literary position  |v 047 
856 |u 0732-047-562-002.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 876848  |d 876848