المصدر: | عالم الكتاب |
---|---|
الناشر: | الهيئة المصرية العامة للكتاب |
مؤلف: | هيئة التحرير (مؤلف) |
المجلد/العدد: | ع85 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2015
|
الشهر: | فبراير |
الصفحات: | 98 - 99 |
رقم MD: | 883461 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
عرض المقال رسالة شهرية من مصحح لغوي. وجاءت السطور التالية من مصحح مجهول إلى محرر في إحدى دور النشر، يعاتبه على بعض الألفاظ الخارجة عن العربية، فهو يعشق لغته وعمله، ويتصور أن الجميع ينبغي أن يكون مثله. وأشار إلى كتاب يوميات الكاتبة الأمريكية، سوزان سونتاغ، التي كتبت عن السرطان والإيدز، والفوتوغرافيا وأشياء عديدة غير مضحكة، واختصر المترجم عباس المفرجي اسمها إلى (S.S)، أو (إس.إس). وبين أن ديفيد أبنها، كتب مقدمة كتابها الذي سيشكل ثلاثية من يوميات سوزان. واختتم المقال بالاعتراض على بعض الألفاظ المذكورة في الترجمة من العربية للإنجليزية والعكس فهي تصنع معنى ركيك يقلل من أهمية الكتاب المترجم أو الرواية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2024 |
---|