ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







توليد المصطلح الطبي العربي في القرن الثالث الهجري من خلال ترجمة المقالات الخمس لديوسقريديس

المصدر: المجلة العربية للثقافة
الناشر: المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم
المؤلف الرئيسي: بن مراد، إبراهيم (مؤلف)
المجلد/العدد: مج34, ع63
محكمة: نعم
الدولة: تونس
التاريخ الميلادي: 2017
التاريخ الهجري: 1439
الصفحات: 91 - 110
ISSN: 0330-7042
رقم MD: 891158
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

19

حفظ في:
LEADER 03690nam a22002057a 4500
001 1641025
041 |a ara 
044 |b تونس 
100 |a بن مراد، إبراهيم  |e مؤلف  |9 57986 
245 |a توليد المصطلح الطبي العربي في القرن الثالث الهجري من خلال ترجمة المقالات الخمس لديوسقريديس 
260 |b المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم  |c 2017  |m 1439 
300 |a 91 - 110 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e كشف البحث عن توليد المصطلح الطبي العربي في القرن الثالث الهجري من خلال ترجمة المقالات الخمس لديوسقريديس. فكتاب المقالات الخمس لديوسقريديس كتاب في الادوية المفردة، وقوام علم الأدوية المفردة هي المواليد الثلاثة، النبات وهو أعلاها منزلة فيها، والحيوان والمعادن، وذلك يعني أنه من الكتب التي يجد المترجم مصاعب في نقلها إلى العربية. واشتمل البحث على عنصرين، أشار العنصر الأول إلى التوليد المعجمي وقواعده، فالتولد في اللغة ظاهرة طبيعية وخصيصة أساسية لأن اللغة وسيلة يعبر بها أفراد الجماعة اللغوية عن حاجاتهم لوصف الواقع الحضاري الذي يوجدون فيه، في البيئة الثقافية التي يعيشون فيها، وليس الواقع الذي يصفونه بالجامد غير المتغير بل هو واقع متطور باستمرار نتيجة تطور حاجات الجماعة اللغوية وتطور الفكر الذي يؤدي إلى الابتكار والاختراع، أدي إلى ظهور موجودات جديدة في الواقع ومفاهيم وأفكار جديدة مرتبطة بتلك الموجودات. ومن قواعد التوليد المعجمي، التوليد الصوتي، والتوليد الصرفي، والتوليد الدلالي، والتوليد بالارتجال، والاقتراض المعجمي. وأوضح العنصر الثاني التوليد المعجمي في ترجمة المقالات الخمس وفيه، التوليد بالتركيب، التوليد بالترجمة الحرفية، التوليد بالاقتراض. واختتم البحث موضحاً أن إدماج المصطلح الأعجمي اليوناني في الجهاز المصطلحي والمفهومي العربي سواء باعتماد قاعدة التركيب الصرفي أو باعتماد قاعدة الترجمة الحرفي الدلالية أو قاعدة الاقتراض الجماعي الذي لم يكن عندهما مجرد أخذ مفردة من لغة مصدر إلى لغة مورد بل كانا يحاولان به رفع العجمة عن المصطلح اليوناني بترجمته بمصطلحات تنتمي إلى لغة إسلامية هي الفارسية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021 
653 |a اللغات الأجنبية  |a المصطلحات الطبية  |a كتاب المقالات الخمسة  |a اليونان 
773 |4 دراسات ثقافية  |4 التربية والتعليم  |6 Cultural studies  |6 Education & Educational Research  |c 003  |e Arab Journal of Culture  |l 063  |m مج34, ع63  |o 0346  |s المجلة العربية للثقافة  |v 034  |x 0330-7042 
856 |u 0346-034-063-003.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 891158  |d 891158