المصدر: | مجلة الأندلس |
---|---|
الناشر: | جامعة حسيبة بن بوعلي الشلف - مخبر نظرية اللغة الوظيفية |
المؤلف الرئيسي: | طاحون، حنان محمد موسى (مؤلف) |
المجلد/العدد: | مج1, ع4 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
التاريخ الهجري: | 1438 |
الشهر: | إبريل |
الصفحات: | 193 - 217 |
ISSN: |
2357-0644 |
رقم MD: | 896323 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
يرجع تاريخ العلاقات بين العرب والفرس إلى ما قبل الإسلام حين سكنت جماعات من الفرس في المناطق التي يسكن بها العرب فتسللت الكلمات والألفاظ الفارسية إلى لغتنا العربية وازداد التأثير والتأثر بين اللغتين بعد الإسلام وأضحى أكثر عمقا حيث انتقلت مختلف الكلمات والتعبيرات بين اللغتين مما أتاح فرصة للتأثير والتأثر بين أدبيهما لا سيما في خراسان والتي تعد مهدا لامتزاج الثقافتين العربية والفارسية عندما فتحها العرب فانصهرت ثقافة الشعبين في بوتقة واحدة بصفة خاصة في العصر العباسي حيث استطاعت اللغة والثقافة الفارسية أن تتسلل إلى الأعمال العربية بشتى أنواعها. أوردنا في البحث شواهد عديدة على أدراج رهط من شعراء خراسان على استخدام المفردات والتعابير الفارسية في أشعارهم فتغدو رديفا لما يجاورها من الألفاظ العربية ووجدنا عددا غير قليل من شعراء خراسان كانوا من ذوي اللسانين العربي والفارسي منهم من صاغ شعرا باللغتين، ومنهم من قصر في أحدهما، ومنهم من اكتفى بالمفردات الفارسية التي وشى بها أبياته. The history of relations between the Arabs and the Persians to the pre- Islamic era, when groups of Persians inhabited areas inhabited by Arabs. Persian words and articulations infiltrated to the Arabic language and the mutual influence increased between the two languages after Islam. Also, this relation became more profound during the process of linguistic transmission between the two languages, which caused a mutual influence between their literature too, especially in Khorasan, considered the cradle of this hybrid culture: Arabic and Persian. When Arabs first reached this zone, the cultures of the two nations melted in one pot, in particular during the Abbasid period. We have stated in this research numerous evidence of the presence of a large band of poets of Khorasan, who were keen on using Persian vocabulary and expressionsin poetry, when it became synonymous to its neighboring Arabic words. On the other hand, we found quite a few poets from Khorasan, who were bilingual because they used both, Arabic and Persian languages at the same time. Other poets, as well, preferred one language over the other, while others settled for only Persian, squealing their verses by it. La historia de las relaciones entre árabes y persas se remota a la era pre- islámica, cuando grupos de persas habitaban en áreas ya habitada por árabes. Vocablos persas se infiltraban en la lengua árabe, y la influencia mutua se incremento entre las dos lenguas después del Islam. Además, dicha relación se profundizo durante el proceso de transmisión lingüística entre los idiomas, Io que causo una influencia mutua entre sus literaturas también, especialmente en Khorasan, considerada la cuna de la cultura hibrida: árabe y persa. Cuando los árabes llegaron a esta zona, las culturas de las dos naciones se fusionaron, particularmente durante el periodo de los abasíes. Hemos puesto en evidencia en el presente estudio, que existen numerosas pruebas de la presencia de un gran grupo de poetas de Khorasan, que se afanaron por el uso del vocabulario y las expresiones persas en la poesía, cuando se convirtieron en sinónimos de su vecina lengua árabe, Por otra parte, hemos encontrado bastantes poetas de Khorasan, que bran bilingües ya que escribían las dos lenguas, el árabe y la persa al mismo tiempo. Otros poetas también preferían una lengua sobre la otra mientras otros se conformaban por el persa a la hora de crear sus versos. |
---|---|
ISSN: |
2357-0644 |