ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







نظم ذاكرات الترجمة

العنوان المترجم: Translation Memory Systems
المصدر: اللسان العربي
الناشر: المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم - مكتب تنسيق التعريب
المؤلف الرئيسي: العتيبي، هند بنت مطلق (مؤلف)
المجلد/العدد: ع76
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2016
الصفحات: 417 - 434
DOI: 10.37323/0407-000-076-018
ISSN: 0258-3976
رقم MD: 897837
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

15

حفظ في:
LEADER 03520nam a22002297a 4500
001 1648210
024 |3 10.37323/0407-000-076-018 
041 |a ara 
044 |b المغرب 
100 |9 480993  |a العتيبي، هند بنت مطلق  |e مؤلف 
242 |a Translation Memory Systems 
245 |a نظم ذاكرات الترجمة 
260 |b المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم - مكتب تنسيق التعريب  |c 2016 
300 |a 417 - 434 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e "هدف المقال إلى التعرف على نظم ذاكرات الترجمة. فالعصر الحديث شهد تطوراً تقنياً هائلاً طال شتي نواحي الحياة؛ فظهرت العديد من البرمجيات، والتطبيقات التي تخدم الإنسان في مجالات عدة، كما نشأت فكرة ذاكرة الترجمة في السبعينات، وجاءت أولي تطبيقاتها في الثمانينات، إلا أن هذا النوع من التقنيات لم يتطور إلى برنامج تسوق تجارياً إلا أواخر التسعينات، حيث ظهرت بادئ الأمر كأدوات تستخدم في مكاتب الترجمة ووكالاتها على وجه الخصوص. وأشار المقال إلى كيفية عمل نظام ذاكرة الترجمة حيث تعمل هذه التقنية على مبدأ المقارنة الآلية بين النص الجديد الأصلي، وقاعدة بيانات من نصوص تمت ترجمتها في السابق، ويعمل هذا عن طريق التجزئة، والتطابقات، مطابقة المصطلح، مطابقة المقاطع، لا تطابق. كما بين أن نظام ذاكرة الترجمة هو في الأساس شكل من أشكال قواعد البيانات؛ فهو برنامج يسمح للمستخدم بتخزين المعلومات واستردادها، ونتيجة للتطور التقني الهائل الذي نعيشه اليوم فقد أصبح بالإمكان تخزين كميات هائلة مع النصوص المترجمة، واستردادها في وقت قياسي. وناقش المقال المفهوم بالمحاذاة والتي تعتبر عملية آلية، تقارن بين النص الأصلي وترجمته، يتم فيها تقسيم النص أو تجزئته إلى مقاطع، سواء جمل أو فقرات، وبمحاذاتها ترجماتها، ليتم ربطها معاً كوحدات ترجمة، ثم ترجمة ثم تخزينها داخل الذاكرة. واختتم المقال بالإشارة إلى أن نظم ذاكرات الترجمة هي التي تعمل على إتاحة الفرصة للمترجم لتخزين التراجم، وإعادة الاستفادة منه، حيث تقوم هذه البرامج بمحاذاة النصوص الأصلية، وترجماتها على مستوي الجملة، او الفقرة، وتخزينها في قاعدة بيانات. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021" 
653 |a اللسانيات الحاسوبية  |a الترجمة  |a الترجمة الآلية 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 018  |f Al-Lisān al-’arabī  |l 076  |m ع76  |o 0407  |s اللسان العربي  |t Arabic tongue  |v 000  |x 0258-3976 
856 |u 0407-000-076-018.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 897837  |d 897837 

عناصر مشابهة