ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







المثاقفة بين الترجمة والعولمة

العنوان بلغة أخرى: Intellectualization Between Translation and Globalization
المصدر: مجلة جسور المعرفة
الناشر: جامعة حسيبة بن بو علي الشلف - مخبر تعليمية اللغات وتحليل الخطاب
المؤلف الرئيسي: جعرير، محمد (مؤلف)
المجلد/العدد: مج4, ع2
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: يونيو
الصفحات: 34 - 42
DOI: 10.35645/1711-004-002-002
ISSN: 2437-086X
رقم MD: 904641
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | المثاقفة | الحوار والتواصل الحضاري والثقافي | العولمة | الهوية الثقافية | translation | dialogue | cultural and cultural dialogue | globalization | cultural identity
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 04231nam a22002537a 4500
001 1654295
024 |3 10.35645/1711-004-002-002 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |a جعرير، محمد  |q Jaarer, Mohamed  |e مؤلف  |9 203640 
245 |a المثاقفة بين الترجمة والعولمة 
246 |a Intellectualization Between Translation and Globalization 
260 |b جامعة حسيبة بن بو علي الشلف - مخبر تعليمية اللغات وتحليل الخطاب  |c 2018  |g يونيو 
300 |a 34 - 42 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a الترجمة وسيلة من وسائل العولمة ونقل المعرفة، وحوار الحضارات وتواصل الثقافات المختلفة، ومن بين الأهداف التي تسعى الترجمة لتحقيقها هي إقامة العلاقات والتفاهم مع الثقافات والحضارات الأخرى، وفي النهاية فإن الهدف الذي تسعى إليه الترجمة هو المساهمة في الفكر العالمي، وإثرائه بالأفكار البناءة والمفيدة، وهنا يتجلى دور الترجمة وأثرها في التفاعل الثقافي، وما ينتجه العقل البشري. لكن الواجب والمنطق يفرض علينا أن نكون على وعي تام حيال هذه القضية، ولذلك ضرورة توجيه هذه العولمة بما يتناسب مع هويتنا الثقافية، كما ندرك أيضاً تزاحم الفضاء المادي والمعرفي بأشكال وأنواع متعددة من الثقافات، وهنالك من يبحث عن إساءة استعمال العولمة والمثاقفة لأغراض خاصة سياسية وايديولوجية إذ أصبحت العولمة مظهرا من مظاهر الهيمنة والسيطرة، وكل هذه الدواعي تفرض علينا أن نكون واعين ومشاركين في هذا الفضاء الواسع وهذه العولمة وليس متلقين فقط؛ إذ إن المثاقفة – والترجمة مظهر من مظاهرها ووسيلة من وسائلها – لم تكن في يوم من الأيام وعلى مر التاريخ من طرف واحد أبداً. 
520 |b Translation is one of the means of globalization and the transfer of knowledge, the dialogue of civilizations and the continuity of different cultures. Among the goals that the translation seeks to achieve is the establishment of relations and understanding with other cultures and civilizations, and ultimately the goal of translation is to contribute to global thought, and enrich it with constructive ideas and useful, and here The role of translation and its impact on cultural interaction and what the human mind produces. But duty and logic oblige us to be fully aware of this issue, and therefore the need to direct this globalization commensurate with our cultural identity, as we are also aware of the contention of the physical and cognitive space in various forms and types of cultures, and there are those who seek the abuse of globalization and the media for special political and ideological purposes Globalization has become a manifestation of hegemony and domination, and all these reasons impel us to be aware of and participate in this broad space and this globalization and not just recipients; the rhetoric and translation is a manifestation of it and one of its means - never in history One party never. 
653 |a العولمة  |a الترجمة  |a المثاقفة  |a الهوية الثقافية  |a التواصل الثقافي 
692 |a الترجمة  |a المثاقفة  |a الحوار والتواصل الحضاري والثقافي  |a العولمة  |a الهوية الثقافية  |b translation  |b dialogue  |b cultural and cultural dialogue  |b globalization  |b cultural identity 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 002  |f ğusūr al-maՙrifaẗ  |l 002  |m مج4, ع2  |o 1711  |s مجلة جسور المعرفة  |t Journal of knowledge bridges  |v 004  |x 2437-086X 
856 |u 1711-004-002-002.pdf 
930 |d n  |p y 
995 |a AraBase 
999 |c 904641  |d 904641 

عناصر مشابهة