ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Les Toponymes Dans La Ville de Mascara : Identite Commutation Officielle et Attachement Nostalgique

العنوان بلغة أخرى: الطبونيميا بولاية معسكر : الهوية التغيير الرسمي والتشبث بالأسماء القديمة من طرف السكان
المصدر: مجلة الناصرية للدراسات الاجتماعية والتاريخية
الناشر: جامعة معسكر - مخبر البحوث الاجتماعية والتاريخية
المؤلف الرئيسي: Azzedine, Amina (Author)
المجلد/العدد: مج9, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: جوان
الصفحات: 51 - 87
ISSN: 2170-1822
رقم MD: 904783
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: بعد رحيل الاستعمار الفرنسي من الجزائر، قررت الحكومة الجزائرية تغيير المشهد الطوبونيمي (أسماء الأماكن) لكافة التراب الوطني وذلك بداية من سنة 1963 وهذا بموجب مرسوم رسمي. فمن الواضح أن كل الأسماء الفرنسية التي لقبت بها الشوارع والأماكن العمومية الجزائرية هي أسماء أجنبية عن ثقافة وحضارة البلاد. وعليه تبين لنا من الأهمية حصر موضوعنا هذا على أسماء الأماكن بالجزائر وبالتحديد مدينة معسكر. تعالج هذه الأطروحة موضوع التغيير "الرسمي الإداري لتسميات الشوارع بعد الاستقلال بولاية معسكر والرجوع إلى التسمية القديمة" (تسمية الاستعمار الفرنسي) والتي نهدف من خلالها إلى محاولة الكشف عن التأثير الاجتماعي لهذا التغيير لدى المجتمع المعسكري مع محاولة التأكد من درجة القبول أو الرفض لهذا التغيير من طرف سكان مدينة معسكر إضافة إلى الكشف عن الرمز التاريخي الذي تعكسه كل من التسمية القديمة والجديدة ولأجل هذا أخذنا بأهم المناهج التي نراها مناسبة لإنجاز عملنا. لقد تبين لنا أن معظم سكان المدينة وخاصة السكان القدامى أنهم يستعملون الأسماء القديمة للشوارع (أسماء الاستعمار الفرنسي). فمن خلال هذا البحث حاولنا بقدر المستطاع توضيح هذه الظاهرة مع تحديد هوية بعض أسماء الشوارع والأحياء بمدينة معسكر.

Après le départ des Français, l’administration algérienne postcoloniale a décidé de changer tout le paysage toponymique du pays. Cette algérianisation des toponymes s’est concrétisée en 1963 par un décret officiel. Ces nouveaux lieux portent une identité et une appellation particulière, par rapport au reste de l’espace avoisinant. A Mascara, comme à d’autres wilayas de l’Algérie, les âgés et les jeunes estiment nommer les rues et les quartiers de la ville par leurs anciens appellatifs (noms français). Cet article rend compte d’une analyse sur ce phénomène. Il s’agit d’étudier la substitution officielle des toponymes et l’attachement de la population aux anciens noms de rues et de quartiers. Nous avons tenté à travers ce travail de mettre en exergue le changement des noms de rues par l’administration algérienne postcoloniale et de savoir l’impact qu’a exercé cette campagne sur la population algérienne. Ensuite, de comprendre le taux d’acceptation ou de rejet de ce changement. Autrement dit, nous avons essayé de voir si, à l’heure actuelle, les Mascariens préfèrent-ils toujours garder les noms français pour certaines rues après ce changement? Ya-t-il donc survivance de quelques noms dans l’usage ? Dans quel état morphologique et phonétique sont-ils? Notre réflexion va mettre en évidence le symbole historique de la désignation toponymique dans les deux périodes (coloniale et postcoloniale) avec ce que dissimule comme idéologie ce choix de nom.Pour ce faire, un certain nombre de questionnements nous s’imposent, aussi nous nous attachons à travers ce travail d’analyse à apporter un maximum d’éléments de réponse.

ISSN: 2170-1822