ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







مبدأ المزامنة في دبلجة الخطاب السمعي البصري

العنوان المترجم: The Principle of Synchronization in Dubbing Audiovisual Speech
المصدر: مجلة معالم
الناشر: المجلس الأعلى للغة العربية
المؤلف الرئيسي: جيلالي، العالية (مؤلف)
المجلد/العدد: ع9
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2018
الصفحات: 95 - 109
DOI: 10.33705/1111-000-009-008
ISSN: 2170-0052
رقم MD: 907100
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الخطاب السمعي البصري | الدبلجة | مبدأ المزامنة | التزامن الصوتي | التزامن الحركي | التزامن بين الكلام والتوقف | Audio-visu | al discourse | dubbing | concept of synchronization | phonetic synchrony | kinetic synchrony | isochrony
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

17

حفظ في:
LEADER 03155nam a22002537a 4500
001 1656715
024 |3 10.33705/1111-000-009-008 
041 |a ara 
044 |b الجزائر 
100 |9 466140  |a جيلالي، العالية  |q Jilali, Alalyah  |e مؤلف 
242 |a The Principle of Synchronization in Dubbing Audiovisual Speech 
245 |a مبدأ المزامنة في دبلجة الخطاب السمعي البصري 
260 |b المجلس الأعلى للغة العربية  |c 2018 
300 |a 95 - 109 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a الدبلجة من أكثر أنواع ترجمة الخطاب السمعي البصري استعمالا في كل أنحاء العالم، إذ ظهر بفترة قصيرة بعد ظهور سينما الأفلام الناطقة، نتيجة الحاجة إلى نقل النتاج السينمائي الأمريكي إلى كافة اللغات ليستمتع الجمهور بهذا النوع الجديد من الفن، ويقوم على ترجمة كل ما يتعلق بالخطاب السمعي البصري من الجانب المكتوب والشفهي وخاصة التسجيل الصوتي المتمثل بالدرجة الأولى في الحوار الذي يدور بين ممثلي النسخة الأصلية من لغة النتاج السمعي البصري إلى اللغة المستهدفة. وتجدر الإشارة إلى أن هناك عدة مفاهيم جوهرية ذات صلة وطيدة بالدبلجة، لا يمكن المرور عليها مرور الكرام إذا ما آثرنا الحديث عن هذا النوع من الترجمات، من أهمها مبدأ المزامنة الذي يقوم على اختيار الألفاظ والعبارات المناسبة حيث تتوافق الدبلجة مع حركة شفاه الممثل الأصلي على الشاشة. 
520 |b Dubbing is one of the most widely used types of audio-visual translation all over the world. It came shortly after the advent of the cinema of talking films due to the need to transfer American film production to all languages for the public to enjoy this new genre of art. It is based on the translation of all the audio-visual discourse from the written and oral aspect, especially the audio recording, which is primarily the dialogue between actors of the original version, from the audio-visual production language to the target language 
653 |a الترجمة  |a الدبلجة  |a الخطاب السمعي البصري  |a التزامن الصوتي 
692 |a الخطاب السمعي البصري  |a الدبلجة  |a مبدأ المزامنة  |a التزامن الصوتي   |a التزامن الحركي   |a التزامن بين الكلام والتوقف   |b Audio-visu  |b al discourse  |b dubbing  |b concept of synchronization  |b phonetic synchrony  |b kinetic synchrony  |b isochrony 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 008  |f Maՙālim  |l 009  |m ع9  |o 1111  |s مجلة معالم  |t Landmarks Journal  |v 000  |x 2170-0052 
856 |u 1111-000-009-008.pdf 
930 |d y  |p y  |q y 
995 |a AraBase 
999 |c 907100  |d 907100 

عناصر مشابهة