LEADER |
03155nam a22002177a 4500 |
001 |
1664389 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|9 197881
|a بيكر، منى
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a سرديات الترجمة وسرديات في الترجمة
|
260 |
|
|
|b الهيئة المصرية العامة للكتاب
|c 2018
|g أبريل
|
300 |
|
|
|a 157 - 167
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e كشف المقال عن سرديات الترجمة وسرديات في الترجمة. تُعد سردية الترجمة وسيلة لتعزيز السلام والتسامح والتفاهم وذلك من خلال تمكين التواصل والحوار فقد أثار مفهوم السردية اهتمام تخصصات عديدة فيظهر توجه في التداولية الاجتماعية ودراسات الأدب للتعامل مع السرديات بوصفها أسلوباً اختيارياً للتواصل يتسم بالقوة الفائقة ويحتل موقعاً مركزياً في المنهج الذي ننظم من خلاله حياتنا إلا أنه يمثل في الوقت نفسه أحد الأساليب المتاحة لنا كي نختار منها. وأستعرض المقال أنواع السرديات فقد ميز سومرزوجبسون بين السرديات الأنطولوجية ذات الصلة بالوجود والكينونة والسرديات العامة وسرديات المفاهيم والسرديات الشارحة فهي تعمل عمل الشفرة في النظريات الاجتماعية والمفاهيم ومنها مفاهيم التقدم والتدهور والتصنيع والتنوير. وتناول المقال السرديات في دراسات الترجمة فتتوفر في دراسات الترجمة سردية تتصل بالتراجم باعتباره وسيطاً أمنياً في حين يتكرر تصوير الترجمة بوصفها قوة من أجل الخير فهي تساعد على تمكين الحوار بين الثقافات المختلفة ولذلك فمن المنطقي أنها تعين المنتمين إلى هذه الثقافات المختلفة على بعضهم بعض. وخلص المقال إلى أن الخطابات والسرديات تخدم أي الأجندات الأخلاقية أو غير الأخلاقية فهي السرديات التي نختارها بوصفنا أفراداً أو جماعات ولا يوجد بيننا من هو يستطيع أن يقف خارج السرديات ولا يوجد منظور للعالم يمكن أن يتحرر من السرديات. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
|
653 |
|
|
|a الترجمة اللغوية
|a علم الأنثوبولوجيا
|a الخطاب السردى
|a التواصل الثقافي
|
700 |
|
|
|a رياض، مصطفى
|e مترجم
|9 231571
|
773 |
|
|
|4 فنون
|4 الأدب
|6 Art
|6 Literature
|c 037
|e World of Book
|l 019
|m ع19
|o 1864
|s عالم الكتاب - الإصدار الرابع
|v 000
|
856 |
|
|
|u 1864-000-019-037.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p n
|q n
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 915141
|d 915141
|