LEADER |
03037nam a22002057a 4500 |
001 |
1664401 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|9 490626
|a عصمت، ماركو
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a تاريخ النقيوسي:
|b دراسة موجزة للترجمة ما بين القبطية والعربية من خلال مصدر تاريخي
|
260 |
|
|
|b الهيئة المصرية العامة للكتاب
|c 2018
|g أبريل
|
300 |
|
|
|a 176 - 178
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e استعرض المقال كتاب تاريخ النقيوسي ودراسة موجزة للترجمة ما بين القبطية والعربية من خلال مصدر تاريخي. فيُعد النقيوسي هو يوحنا أسقف مدينة أبشاتي القبطية المسماة باليونانية نيقيوس وهي مدينة قبطية قديمة اندثرت في العصر الفاطمي وقد عاش في الفترة ما بين عام 600 إلى العام 700م، واختلف الدارسون حول لغة الكتابة الأصلية للحوليات فبعضهم قال اليونانية وآخرون القبطية وقد ضاع النص الأصلي. وأوضح المقال أن المستشرق الفرنسي هرمان اكتشف النص ونشرة بالفرنسية في عام 1883 وقد ترجم شذرات منه عن الفرنسية العلامة المؤرخ القبطي كامل صالح وفي العصر الحديث ترجم ونشر المخطوط ثلاثة أشخاص في أربع طبعات ثلاث منها محققة وتستحق الأعجاب والإشادة وأخري رابعة فقيرة شعبية. ثم تطرق المقال إلى علاقة الأقباط باللغة العربية ومراحل تواجه اللغة القبطية والعربية وتشابكهما حيث جاء قرار التعريب ورأي الأقباط أنفسهم تحت إجبار وإلزام لتعلم العربية ليحافظوا على وظائفهم ووجودهم في التسلسل الهيرارخي المؤسسي للولاية الجديدة. وخلص المقال إلى أن الحوليات بدأت بأدم وحواء وتسطر تاريخ العالم إلى وقته ويؤرخ أحداث الدخول والغزو حسب ما سمع ورأي واتضح من ذلك كله نري التلاحم المبكر ما بين الثقافة العربية والقبطية ومدي تأثيرهما عبر الترجمة على الأمم المجاورة كالأمة الحبشية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
|
653 |
|
|
|a تاريخ مصر
|a النقيوسي، يوحنا
|a الترجمة اللغوية
|a اللغة القبطية
|a اللغة العربية
|
773 |
|
|
|4 فنون
|4 الأدب
|6 Art
|6 Literature
|c 041
|e World of Book
|l 019
|m ع19
|o 1864
|s عالم الكتاب - الإصدار الرابع
|v 000
|
856 |
|
|
|u 1864-000-019-041.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p n
|q n
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 915168
|d 915168
|