ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







التفاعلات فى تدريس اللغات الأجنبية

المصدر: وقائع الندوة الدولية الخامسة: التفاعلات في تعليمية اللغات والثقافات
الناشر: جامعة قرطاج - المعهد العالي للغات
المؤلف الرئيسي: التونسى، محسن (مؤلف)
محكمة: نعم
الدولة: تونس
التاريخ الميلادي: 2016
مكان انعقاد المؤتمر: قرطاج
رقم المؤتمر: 5
الهيئة المسؤولة: جامعة قرطاج - المعهد العالي للغات - وحدة البحث فى اللغة والأشكال الثقافية
الصفحات: 97 - 114
رقم MD: 916465
نوع المحتوى: بحوث المؤتمرات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: أصبحت المادة اللغوية تقدم إلى الطالب الأجنبي في تفاعل تام بين اللغة المدروسة ولغته الأم وذلك، باستعمال المقارنة والقياس بين الألفاظ والعبارات والتراكيب والقواعد في لغة الطالب الأم واللغة الأجنبية التي يدرسها. كما أضحت المادة الثقافية تقدم انطلاقا من المعطيات اللغوية أو بهدف تفسير معانيها. وبذلك أصبحت ثقافة اللغة التي تتم دراستها مكونا أساسيا لدرس اللغة الأجنبية. ونقدم في هذا البحث عينات من التفاعلات بين اللغتين والثقافتين الروسية والعربية على مستوى الصوتيات والنحو والألفاظ والعبارات الجاهزة؛ كما نورد بعض التفاعلات بين الأدب الروسي والأدب العربي على مستوى التشابه والاختلاف في الأغراض والمواضيع والأساليب والتيارات، ونيين كذلك التأثير المتبادل بين الأدبين عبر العصور، ونقترح أن يتضمن برنامج تدريس اللغة الروسية والأدب الروسي والسوفييتي للطلبة العرب مثل تلك التفاعلات.

The linguistic material is presented to the foreign student in full interaction between the studied language and his native language us¬ing comparison and analogy. The cultural material can be extracted from the linguistic material and used to interpret its meanings. Thus, the culture of the language being studied is an essential component of the program of foreign language. We present in this research sam¬ples of the interactions between the Russian and Arabic languages and cultures, such as in phonetics, grammar, vocabulary and phrases. We also provide some interactions between Russian literature and Arabic literature on the level of similarity and difference in purpos¬es, subjects, methods and the mutual influence. We suggest that the program of teaching Russian and Soviet literature to Arab students must contain such interactions.