ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







A Sociolinguistic Study of the Use of Code Mixing in Social Media by Egyptian Bilingual Users

العنوان بلغة أخرى: دراسة لغوية اجتماعية لاستخدام الخلط بين لغتين في مواقع التواصل الاجتماعي المصريين ثنائيي اللغة
المصدر: فكر وإبداع
الناشر: رابطة الأدب الحديث
المؤلف الرئيسي: جاد، رحاب فاروق (مؤلف)
المجلد/العدد: ج122
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2018
الشهر: يوليو
الصفحات: 87 - 129
رقم MD: 925548
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: AraBase, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Code Switching | Code Mixing | Social Media | Socio Linguistics | Insertion | Alternation | Congruent Lexicalization
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

10

حفظ في:
المستخلص: يهدف هذا البحث إلى دراسة ظاهرة استخدام المصريين ثنائيي اللغة الخلط بين اللغتين في كتاباتهم اليومية عبر مواقع التواصل الاجتماعي المختلفة كالفيس بوك وتويتر والواتس آب، والهدف الرئيسي للبحث هو إيجاد الأسباب وراء هذا السلوك الشائع بين طائفة من المتعلمين المصريين المتحدثين للغة الإنجليزية بدرجات متفاوتة، وهذا بغرض إلقاء الضوء على مساعيهم اللغوية وعلى مدى تأثير الخلط بين اللغتين العربية والإنجليزية على النصوص المتبادلة في مواقع التواصل الاجتماعي، وقد تم جمع البيانات من عينة من النصوص المكتوبة بعد الحصول على موافقة أصحابها للاطلاع على نماذج من الرسائل المتبادلة بينهم، واتبعت الدراسة المنهج الوصفي لتحليل البيانات للوقوف على النواحي السائدة والمشتركة والمحددة لظاهرة الخلط بين لغتين، واقترح البحث بعض الأسباب التي قد تدفع مستخدمي هذه المواقع للجوء إلى الخلط بين لغتين منهم اللغة الأم وهى العربية، واتبع البحث الإطار النظري الذي وضعه مايسكون (2000) حيث تم تصنيف الخلط بين لغتين إلى ثلاثة أنواع وهم: الإدراج والتناوب وتطابق المفردات، وتوصلت الدراسة إلى أن السبب الرئيسي للجوء الأفراد المتعلمين ثنائيي اللغة للخلط بين اللغتين هو أن هذا الخلط هو الأوفر للوقت والأيسر في التعبير عن المشاعر والآراء ووجهات النظر، وعمد البحث (على عكس بعض الدراسات السابقة) إلى استخدام تعبير الخلط بين اللغتين وليس التجول من لغة لأخرى لتفسير هذه الظاهرة اللغوية، وقدم البحث نوعيين جديدين لظاهرة الخلط بين اللغتين بناء على دراسة عينات من النصوص المكتوبة وهما: نصوص متعددة الخلط ونصوص بها خلط من اللغتين مكتوبة حسب النطق.

The present paper aims to investigate how Egyptian bilingual social media users resort to code¬mixing in their daily use of social media. The aim is to uncover the reasons behind code- mixing practices among this class of educated Egyptians in a monolingual country. In doing so, the paper attempts to demonstrate the nature of their linguistic endeavors and the role of code- mixing in identifying social media texts. Data for the present paper were collected from a sample of social media texts after permission to participants’ accounts was requested. The study followed a qualitative research approach where the data was analyzed to come across the common factors of code- mixing, and propose the reasons why some bilinguals engage in the phenomenon and practice it in their social media texts. The theoretical framework within which this study is conducted corresponds to Muysken (2000); his three way classification of code-mixing phenomena at the sentence level (i.e. insertion, alternation, and congruent lexicalization) is followed here. The study revealed that most of the bilingual educated Egyptians who are exposed to English view code-mixing as a facilitating and a time-saving strategy especially when expressing complex feelings, emotions and opinions. The paper claims, contrary to previous research, that the occurrence of a word or a structure from one language into the context of another language has to be referred to as code-mixing rather than code switching. The study proposes two new types of code mixed texts that are referred to as Multiple Code-Mixed Texts (MCMTs) and Transliterated Code-Mixed Texts (TCMTs). The results also indicated that high percentage of the participants, though extensively involve in code-mixing, views it as a negative influence on their acquisition of English as a second language.

عناصر مشابهة