LEADER |
03849nam a22002897a 4500 |
001 |
1683241 |
024 |
|
|
|3 10.37167/1677-000-011-027
|
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b الجزائر
|
100 |
|
|
|a كبير، زهيرة
|g Kebir, Zahira
|e مؤلف
|9 503052
|
242 |
|
|
|a Translation of ad texts
|
245 |
|
|
|a ترجمة النصوص الإعلانية
|
260 |
|
|
|b جامعة زيان عاشور الجلفة
|c 2018
|g مارس
|
300 |
|
|
|a 291 - 298
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a يعتبر الخطاب الإعلاني أحد الخطابات الأكثر انتشارا في جميع وسائل الإعلام، ويعد من الخطابات التي تندرج ضمن الممارسة الثقافية كالخطاب الأدبي أو السينمائي أو البصري. إن ترجمة النص الإعلاني تعتبر نوعا جديدا من الترجمة، ازدهرت في ظل العولمة الاقتصادية، التي تميزت بصفة خاصة بهيمنة ما أصبح يعرف باقتصاد السوق، والذي تحولت فيه شعوب العالم إلى مجتمع عالمي واحد، يسيطر عليه سوق واحد، يقوم على حرية حركة المنتوجات والسلع والخدمات وتبادل المعلومات والأفكار في جميع المجالات، دون حواجز أو حدود أو قيود بين الشعوب أو الدول. إلا إنها تواجه صعوبات وعوائق منها ما هو لغوي ومنها ما هو ثقافي.
|
520 |
|
|
|d Le discours publicitaire est considéré comme l’un des discours les plus diffusés dans tous les moyens d’information. Il fait parti des discours de la pratique culturelle tel que les discours littéraire, cinématographique ou visuel. La traduction publicitaire est un nouveau type de traduction, prospérée à la lumière de «la mondialisation économique» qui se distingue par la domination de « l’économie du marché » dans laquelle les peuples du monde sont devenus une seule société, dominée par un seul marché se basant sur la liberté d’échange des produits, des services, des informations et des idées dans tous les domaines. Cependant la traduction publicitaire confronte beaucoup d’obstacles linguistiques et culturels.
|
520 |
|
|
|f Advertising discourse is one of the most widely disseminated in all media and is considered to be cultural, such as literary, cinematic or visual speech. The translation of the advertising text is considered a new type of translation, which has flourished in the light of economic globalization, characterized in particular by the dominance of what has become known as the market economy in which the peoples of the world have become a single global community, dominated by a single market, based on the free movement of products, goods and services and the exchange of information and ideas in all fields, without barriers, borders or restrictions between peoples or States. However, they face difficulties and constraints, including linguistic and cultural.\nThis abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018
|
653 |
|
|
|a الترجمة
|a الإعلان
|a الخطاب الإعلاني
|a النصوص الإعلانية
|
692 |
|
|
|a ترجمة
|a نص
|a إعلان
|a خطاب
|a لغة
|b traduction
|b langue
|b discours
|b publicité
|b texte
|
773 |
|
|
|4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات
|4 العلوم الاجتماعية ، متعددة التخصصات
|6 Humanities, Multidisciplinary
|6 Social Sciences, Interdisciplinary
|c 027
|e Journal of Afak for Sciences
|f āfāq li-l-ՙulūm
|l 011
|m ع11
|o 1677
|s مجلة آفاق للعلوم
|v 000
|x 2507-7228
|
856 |
|
|
|u 1677-000-011-027.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|
995 |
|
|
|a EcoLink
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
995 |
|
|
|a EduSearch
|
999 |
|
|
|c 936950
|d 936950
|