ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







آليات المفارقة الأسلوبية في ديوان دائما أنت بقلبي لـ فاروق جويدة

العنوان المترجم: Mechanisms of stylistic irony in Diwan always you with my heart to Farouk Jweideh
المصدر: مجلة التراث
الناشر: جامعة زيان عاشور بالجلفة - مخبر جمع دراسة وتحقيق مخطوطات المنطقة وغيرها
المؤلف الرئيسي: قري، عالية (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Quri, Alyah
المجلد/العدد: ع27
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 217 - 233
DOI: 10.35918/1064-000-027-013
ISSN: 2253-0339
رقم MD: 938435
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
المفارقة الاسلوبية | دائما انت بقلبي فاروق جويدة
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

28

حفظ في:
المستخلص: تهدف هذه الدراسة إلى تتبع ظاهرة المفارقة الأسلوبية التي تمثل انزياحاً لغوياً يحرك بنيات النص وفق تصورات تقابلية، تعتمد مبدأ التضاد بين معنى ظاهري سطحي ومعاني مبطنة، يرتبط استنباطها بذكاء المتلقي وقدرته على التكهن بما لا يريد الشاعر التصريح به؛ فهي لغة ذات وجهين ، وجه برئ جلي الملامح، ووجه مخادع يتخفى بين السطور ويأبى الانكشاف غلا لقارئ ذكي وصبور ومتمكن.
وذلك من خلال استقراء آليات في ديوان "دائماً أنت بقلبي" للشاعر المصري "فاروق جويدة"، الذي اعتمد لغة مراوغة مخادعة، قائمة على المفاجأة والمباغتة، تقول شيئاً وتقصد آخر يستفز القارئ ويبعث فيه الاستغراب والدهشة للإقبال عليه وفك شفراته المبطنة.

Cette étude a pour objectif d’étudier le phénomène de la transcendance stylistique qui représente une segmentation linguistique qui déplace les structures du texte selon des conceptions dichotomiques basées sur le principe d’opposition entre le sens superficiel et apparent et le sens figuré. La découverte du sens dépend de l’intelligence du récepteur et de sa capacité à deviner le sens que le poète ne dévoile pas. Il s’agit d’une langue à deux visages ; un visage innocent, aux traits transparents, et un visage trompeur qui se cache entre les lignes et ne se révèle qu’à un lecteur attentif et patient.
C’est justement ce que nous constatons dans le recueil du poète égyptien Farrouk Djouida qui a adopté une langue figurée et trompeuse, basée sur l’effet de surprise et de subtilité, elle dit une chose tout en renvoyant à un sens qui provoque le lecteur et crée en lui des sentiments d’étonnement et de surprise qui l’incitent à fournir plus d’efforts à la recherche du sens caché et du non-dit.

This study aims to follow the phenomenon of the stylistic paradox, which represents a language movement that moves text structures according to corresponding scenarios. It adopts the principle of contrast between an apparent surface meaning and implicit /hidden meanings, which is linked, in terms of derivation, to the intelligence of the recipient and his ability to predict what the poet does not want to say explicitly. It is therefore a two-faced language, an innocent face with clear features, and a deceptive face hidden between the lines and which refuses to be exposed except to an intelligent, patient and capable reader.
We will undertake that by examining the mechanisms in the writing “Always You Are In My Heart” by the Egyptian poet Farouk Juwaida, who adopted a deceptive, evasive language based on surprise and taking someone unaware. To say one thing and to mean another thing provokes the reader and agitates in him bewilderment and astonishment, making him face it and decipher its implicit/hidden code.
This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018

ISSN: 2253-0339

عناصر مشابهة