المصدر: | أفكار |
---|---|
الناشر: | وزارة الثقافة |
المؤلف الرئيسي: | أبو لبن، زياد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Abu Laban, Ziyad |
المجلد/العدد: | ع360 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
الأردن |
التاريخ الميلادي: |
2019
|
الشهر: | كانون الثاني |
الصفحات: | 66 - 72 |
رقم MD: | 948856 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
الناشر لهذه المادة لم يسمح بإتاحتها. |
المستخلص: |
هدفت الورقة إلى عرض موضوع بعنوان فخري صالح مترجماً. وأوضحت الورقة أن فخري صالح نشر مقالات ودراسات نقدية في وقت مبكر من حياته، وطبع أول مؤلفاته ولم يبلغ الخمسة والعشرين من العمر، بعنوان القصة القصيرة في الأرضية المحتلة، وكتب في نقد القصة والرواية ونقد النقد وترجم ستة كتب عن اللغة الإنجليزية، وكتب مقالات، فهو يكتب وينشر باللغتين العربية والإنجليزية. كما تطرقت الورقة إلى عرض عدة كتب والتي ترجمها فخري صالح ومنها، المبدأ الحواري للكاتب الروسي ميخائيل باختين، بحيث أنه أول الكتب التي قام فخري صالح بترجمتها، بالإضافة إلى كتاب النقد والمجتمع والذي جاء فيه حوارات مع كبار الكتاب العالمين أمثال رولان بارت، وبول دي مان وغيرهم جعل صالح يترجم هذا الكتاب، وكتاب شعرية التفاصيل، وكتاب الاستشراق بحيث يقف المترجم في مقدمته لهذا الكتاب على صورة الشرق في الآداب والمعارف الغربية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018 |
---|