ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







آسف جدا يا صديقي : أساليب الاعتذار لدى متعلمي اللغة العربية

العنوان بلغة أخرى: Very Sorry My Friend : Apologize Methods The Arabic Language Learners
المصدر: مجلة الآداب
الناشر: جامعة الملك سعود - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: الرياشي، محمد ناصر علي (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Alreyashi, Mohammed Nasser Ali
المجلد/العدد: مج30, ع1
محكمة: نعم
الدولة: السعودية
التاريخ الميلادي: 2018
التاريخ الهجري: 1439
الشهر: يناير / ربيع الثاني
الصفحات: 31 - 66
DOI: 10.33948/1300-030-001-002
ISSN: 1018-3612
رقم MD: 959708
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الاعتذار | اللغة الثانية | فعل الكلام | إكمال الخطاب | Apology | Second Language | Speech Acts | Complete Speech
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

27

حفظ في:
المستخلص: أجريت العديد من الأبحاث على استخدام الاعتذار في اللغة الثانية، بيد أن أغلب تلك الدراسات كانت تركز بشكل كبير على عدد محدد من اللغات الأجنبية كاللغة الإنجليزية والألمانية والعبرية، في حين نجهل عن استخدام الاعتذار من قبل متعلمي اللغة العربية كلغة ثانية، لذا فإن هذه الدراسة تهتم بمدى تأثير المستوى اللغوي، وحجم المهمة المراد تنفيذها على أداء الاعتذار في اللغة الثانية. وقد شارك في هذه الدراسة مائة وخمسون طالبا، وقسموا إلى ثلاث مجموعات: متوسط، ومتقدم، وناطق أصلي، باستخدام اختبار إكمال الخطاب الذي تكون من تسعة مواقف اعتذارية. وقد وجدت هذه الدراسة أن أداء المشاركين للاعتذار قد تأثر بدرجة واضحة باختلاف مستواهم اللغوي، مع وجود دلالة واضحة على تشابه أداء المجموعة المتقدمة للمجموعة الأصلية، مما يعني وجود تطور تداولي لدى المجموعة المتقدمة. أما فيما يتعلق بأداء المشاركين في المواقف التسعة، فقد كان جليا أن أداءهم للاعتذار قد تأثر أيضا باختلاف حجم المهمة المراد تنفيذها. أخيرا، كشفت هذه الدراسة عن ظهور استراتيجية جديدة للاعتذار وهي الألفاظ الدينية، وهذا بلا شك يوحي إلى احتمالية اختلاف أداء أفعال الكلام في اللغة العربية عن اللغات الأخرى.

Apologizing in L2 has received a great deal of attention in Interlanguage Pragmatics. However, the majority of previous studies has focused mainly on certain languages such as English, German and Hebrew whilst there are some other languages that have been under-researched, e.g. Arabic. Therefore, the present study examines the use of apologies by L2 learners of Arabic, using Discourse Completion Test. It also looks at the influence of learners' proficiency and degree of imposition upon the production of apologies. There were 150 participants in this study, further divided into three groups: intermediate, advanced and native speaker. The results show that the learners' proficiency had a noticeable impact upon the learners' use of apologies. In other words, learners' production of apologies developed with the increase of proficiency. As a result, learners in the advanced group approximated Arabic native speakers in terms of the use of apologies. In addition, the results indicate that there was an effect of the social variable (degree of imposition) on the use of apologies. Finally, a new apology strategy, namely religious expressions, was used which casts some doubt on the universality of apology strategies identified in the literature.

ISSN: 1018-3612