العنوان المترجم: |
As in The Quranic Format: A Grammatical Study |
---|---|
المصدر: | مجلة كلية الدراسات الإسلامية والعربية للبنين بالقاهرة |
الناشر: | جامعة الأزهر - كلية الدراسات الإسلامية والعربية للبنين بالقاهرة |
المؤلف الرئيسي: | عبدالفتاح، محمد فيصل محمد (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Abd-Elfattah, Mohammed Faissal Mohammed |
المجلد/العدد: | ع35, ج5 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
مصر |
التاريخ الميلادي: |
2018
|
الصفحات: | 2767 - 2834 |
DOI: |
10.21608/BFSA.2018.35640 |
ISSN: |
2537-0766 |
رقم MD: | 965010 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase, IslamicInfo |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
جمهرة النحويين على أن (كما) مركبة من الكاف وما وأشار سيبويه إلى جواز معاملة (كما) كحرف واحد له معنى. وباستقراء آيات القرآن الكريم نجد أن (كما) قدر وردت في النسق القرآني على صورتين: الأولى: ما وقعت فيه (كما) بين عاملين متماثلين، وكادت كلمة المعربين تتفق على أنها مركبة من الكاف التي للتشبيه، وأنها في موضع نصب على أنها نعت لمصدر من الفعل، أو حال من ضمير عائد على هذا المصدر. الثانية: ما وقعت فيه (كما) بين عاملين مختلفين، وقد اختلفت كلمة النحويين والمفسرين في بساطتها أو تركيبها من الكاف و(ما) واعتبرها أكثرهم مركبة من كاف التشبيه و(ما)، ثم اختلفت تقديراتهم لـ (ما) موصولة أو مصدرية أو كافة. وبدراسة هذه المواضع في كتب النحو والتفسير وإعراب القرآن الكريم نجد أن علماء اللغة والتفسير يختلفون في حرفية الكاف أو إسميتها، في (كما)، ومن ثم يختلفون في إعرابها. All the grammarian have stated that (ka-ma) is composite of the Arabic alphabet ‘kaaf’ and ‘meem. Sībawayh pointed to the permissibility of treating ‘ka-ma’ as a single letter having meaning. By extrapolating the verses of the Holy Qur'an, we find that ‘ka-ma’ is mentioned in the Quranic format in two forms: 1 — Where ‘ka-ma’ occurred between two similar factors, and the words of the Arabic grammarians almost agreed that it is a composite of the Kaaf that is for simile and that it is in place of Nasab framed as an adjective of an infinitive form of a verb, or a condition of pronoun that comes back to that infinitive. 2 — Where ‘ka-ma’ occurred between two different factors. The word of the grammarians and the Mufasserin (interpreters) differed in its simplicity or composition from the ‘Kaaf’ and ‘Maa’. Most of them considered it to be a composite of Kaaf for simile and ‘ma’, then their opinion differed for ‘ma’. It is Pronominal or Gerundival or Preventative. By studying these places in the books of grammar, Tafseer (quranic interpretation) and the syntax of the Holy Qur'an, we find that the scholars of language and interpretation differ in the literalness or name of the Kaaf, in ‘ka-ma’, and therefore they differ in their syntax. This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018 |
---|---|
ISSN: |
2537-0766 |