ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







ترجمة الضمائر الشخصية في سورة البقرة إلى الأردية من خلال ترجمات أردية مختارة

العنوان المترجم: The Translating of The Personal Pronouns of Surat Al-Baqarah Into Urdu Through Selected Urdu Translations
المصدر: مجلة قطاع الدراسات الإنسانية
الناشر: جامعة الأزهر - كلية الدراسات الإنسانية
المؤلف الرئيسي: الجنايني، نعمة مصطفى إبراهيم (مؤلف)
المجلد/العدد: ع18
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2016
الشهر: ديسمبر
الصفحات: 659 - 742
DOI: 10.21608/JSH.2016.28222
ISSN: 2090-9861
رقم MD: 966442
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 03912nam a22002297a 4500
001 1709583
024 |3 10.21608/JSH.2016.28222 
041 |a ara 
044 |b مصر 
100 |9 520890  |a الجنايني، نعمة مصطفى إبراهيم  |e مؤلف 
242 |a The Translating of The Personal Pronouns of Surat Al-Baqarah Into Urdu Through Selected Urdu Translations 
245 |a ترجمة الضمائر الشخصية في سورة البقرة إلى الأردية من خلال ترجمات أردية مختارة 
260 |b جامعة الأزهر - كلية الدراسات الإنسانية  |c 2016  |g ديسمبر 
300 |a 659 - 742 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e استعرض البحث تحليل ترجمة الضمائر الشخصية في سورة البقرة إلى الأردية من خلال ترجمات أردية مختارة. وانقسم البحث إلى ثلاثة مباحث، اشتمل الأول على أولاً: تسلسل حركة ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الأردية، ثانياً: التعريف بالمترجمين الثلاثة وترجماتهم، وتفهيم القرآن لـ ""أبو الأعلى مودودي""، وفتح الحميد لـ ""مولوي فتح محمد جالندهري""، وتوضيح القرآن لـ ""مفتي محمد تقي عثماني"". وتناول الثاني تحليل ترجمة الضمائر الشخصية المنفصلة، وتضمن أولاً: تحليل ترجمة ضمائر الرفع المنفصلة، وتضمن تحليل ترجمة ضمائر المتكلم، وتحليل ترجمة ضمائر المخاطب، وتحليل ترجمة ضمائر الغائب، وهي ترجمة ضمير الغائب المفرد المذكر ""هو، وتحليل ترجمة ضمير الغائب المفرد المؤنث ""هي""، تحليل ترجمة ضمير الغائب ""هم""، وتحليل ترجمة ضمير الغائب ""هن"". ثانياً: ترجمة ضمائر النصب المنفصلة، وتشمل تحليل ترجمة ضمائر المتكلم، وترجمة ضمائر الغائب. وجاء الثالث بتحليل ترجمة الضمائر الشخصية المتصلة، وتضمن أولاً: تحليل ترجمة ضمائر الرفع المتصلة ""العائدة على المتكلم، والعائدة على المخاطب، والعائدة على الغائب. ثانياً: تحليل ترجمة ضمائر النصب أو الجر المتصلة، وتشمل تحليل ترجمة النصب المتصلة العائدة على المتكلم، والعائدة على المخاطب، والعائدة على الغائب. وجاءت نتائج البحث مؤكدة على أن ترجمة كل ضمير في اللغة العربية بضمير من جنسه في اللغة الأردية أمر صعب المنال، حيث يمكن تعويض الضمير الشخصي بالاسم الظاهر لعدم اللبس، أو استعمال صيغ تراكيبية تنوب عن ذكر الضمير كاستعمال الضمير الإرشادي أو ضمير الملكية أو ضمير الصلة. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021" 
653 |a القرآن الكريم  |a سورة البقرة  |a ترجمة القرآن الكريم  |a الضمائر الشخصية  |a اللغة الأردية 
773 |4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات  |6 Humanities, Multidisciplinary  |c 009  |e The Sector Magazine of the Faculties of Humanities  |f Maǧallaẗ Qitaʿ Al-Dirāsāẗ Al-I’nsaniyyaẗ  |l 018  |m ع18  |o 1044  |s مجلة قطاع الدراسات الإنسانية  |v 000  |x 2090-9861 
856 |u 1044-000-018-009.pdf  |n https://jsh.journals.ekb.eg/article_28222.html 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a HumanIndex 
999 |c 966442  |d 966442