ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







إشارات العشاق في التراث العربي القديم: دراسة بلاغية لنصوص شعرية ونثرية في ضوء التواصل الإشاري

العنوان بلغة أخرى: L’allusion Romantique dans la Tradition Arabe: Etude Rhétorique de Vers et de Proses à La Lumière de la Communication Allusive
العنوان المترجم: The Romantic Allusion in The Arab Tradition: A Rhetorical Study of Verse and Prose in The Light of Allusive Communication
المصدر: مجلة قراءات
الناشر: جامعة محمد خيضر بسكرة - كلية الآداب واللغات - مخبر وحدة التكوين والبحث في نظريات القراءة ومناهجها
المؤلف الرئيسي: أبو الطفيل، فيصل (مؤلف)
المجلد/العدد: ع10
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2017
الصفحات: 11 - 28
DOI: 10.37136/1969-000-010-001
ISSN: 1112-9468
رقم MD: 970030
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

11

حفظ في:
المستخلص: The signs in our Arab tradition have a secure place and a hidden secret; It was filled with in literature books, language, rhetoric, works of jurisprudence, doctrine, hadith, interpretation, mysticism, and others. Prominent signs were represented in the titles of many books (Divine Signs by Abu Hayyan al-Tawhidi - Al-Isharat wa'l-tanbihat (The Book of Directives and Remarks) by Ibn Sina, Lata'if Al Isharat (= Tafsir al-Qushayri) - Rules and Signs in the Origins of Readings by Ibn Abi al-Ridha al-Hamawi al-Hilli). The classical scholars have also made separate chapters and sections for it in their books, and given examples in terms of speed and feasibility of communication. They said, "It is faster than the wind, than the lightning, and the signal." They also said: “He who does not understand little sign will not benefit from many words.” Ibn Jinni described it by saying: “sometimes, a sign is more eloquent than a phrase.” Al-Qurtubi used it as a synonym for speech, so he said: “sign is like speech", and you understand what does the saying mean.” Some Sufis were quoted as saying: “Our speech is an indication, and therefore it becomes a hidden expression.”

We have chosen to discuss the sign to be an entertaining topic that attracts the interests of researcher and the reader at the same time. These are the signs of lovers in the ancient Arab heritage, which we hope to shed light on examples of them from the texts of poetry and prose that provide insight into the effectiveness of the signs, when the idiom of the phrases in this category turns to the inscriptions on them to change from the signifier of the phrase to the eloquent sign, in communicative contexts that did not allow them to speak directly; Either they were afraid of the overseer's alertness, or they were misled by the curiosity of the stranger, and in that regard the poet says:

“we convey to you her greetings very carefully, fearing an attendant and spectator talebearer”

Sign is an illustrative method of communication that is no less important than verbal communication especially if the phrase is small and the lover is unable to reveal what is in his heart towards someone who places on his heart the focus of attention and accusation alike. It is his only outlet and the guarantor channel for transmitting his feelings and emotional states.

The signs in the places of love and passion are of different types and forms. This research aims to delve into its rhetorical features, approach the modalities of its communicative system, and identify the circumstances of its production within contexts embraced by a discourse in love.
This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2021

للإشارات في ترائنا العربي مكان مكي وسر دفين؛ حفلت بها مؤلفات الأدب واللغة والبلاغة ومصنفات الفقه والعقيدة والحديث والتفسير والتصوف وغيرها.. فقد مَثُلت علامات بارزة في عناوين كثير من الكتب (الإشارات الإلهية لأبي حيان التوحيدي- الإشارات والتنبيهات لابن سينا- لطائف الإشارات (= تفسير القشيري)- القواعد والإشارات في أصول القراءات لابن أي الرضا الحموي الحلي...)، كما أفرد لها القدماء أبوابا وفصولا في مؤلفاهم..، وضربوا بها المثل في سرعة التواصل وجدواه فقالوا: "أسرع من الريح ومن البرق ومن الإشارة"، وقالوا أيضا: "من لم يهده قليل الإشارة لم ينفعه كثير العبارة"، ووصفها ابن جني بقوله: "رب إشارة أبلغ من عبارة"، وجعلها القرطبي رديفة الكلام فقال: "الإشارة بمنزلة الكلام ؛ وتفهم ما يُفهم القول"، ونقل عن بعض المتصوفة قولهم: "كلامنا هذا إشارة فإذا صار عبارة خفي"..
وقد اخترنا للبحث في الإشارة موضوعا طريفا يثير اهتمام الباحث والقارئ في آن: إنها إشارات العشاق في التراث العربي القدم، التي نأمل تسليط الضوء على أمثلة منها في نصوص شعرية وأخرى نثرية تستبصر إبراز فعالية الإشارات حين تنوب مناب العبارات عند هذه الفئة الي كتب عليها العدول عن دال العبارة إلى بليغ الإشارة، في سياقات تواصلية لم تسمح لهم بالكلام المباشر؛ إما توجسا من تنبه الرقيب، أو تضليلا لفضول الغريب، وفي ذلك يقول الشاعر:
ونوحي إليك باللحاظ سلامها *** مخافة واش حاضر ورقيب
إن الإشارة وسيلة تواصلية بيانية لا تقل أهمية عن التواصل بالكلام، سيما إذا ضاقت العبارة واستعصى على العاشق البوح بما في صدره تجاه من يحط على قلبه محط الاهتمام والاتهام على السواء. إنها متنفسه الوحيد والقناة الضامنة لنقل مشاعره وحالاته الشعورية.
والإشارات في مقامات العشق والهوى أنواع وأشكال يروم هذا البحث الغوص في سماتها البلاغية ومقاربة كيفيات اشتغال نظامها التواصلي، والتعرف على ملابسات إنتاجها ضمن سياقات يحتضنها خطاب في العشق.

L’allusion occupe une place de choix dans la tradition arabe. En témoignent des ouvrages de différentes disciplines : littérature, langue, rhétorique, fiqh, dogme, hadith, exégèse…etc. dans le cadre de ce travail, nous nous sommes fixés comme objectif d’aborder un thème burlesque à savoir les allusions d’amoureux dans la tradition arabe qu’on entend approcher à travers des exemples en vers et en prose où le mot explicite fait place à la suggestion et au non dit dans des contextes où la censure rend impossible parole franche.
L’allusion est un moyen de communication aussi important que la parole directe. Et plus particulièrement quand, dans un milieu hostile à l’expression libre, l’amoureux y trouve le seul biais lui permettant de révéler ses sentiments sans pour autant subir les affres de la censure.
Notons qu’en amour l’allusion prend des formes différentes et se décline en plusieurs variétés. Cette recherche s’interroge sur ses particularités rhétoriques, le fonctionnement de son système communicationnel, les circonstances qui permettent sa production dans le contexte du discours romantique. A ce propos, notre étude portera précisément sur:
• Les mouvements des yeux : clin d’oeil, yeux doux, indication par l’oeil, battement de cils, abaisser les paupières, les fermer, froncer les sourcils…etc.
• Gestes de la main, de la paume et des doigts.


ISSN: 1112-9468