ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







التحليل الدلالي لمشتقات الجذر (ق ط ع) في القرآن الكريم بين اللغويين والمفسرين: دراسة صرفية

العنوان بلغة أخرى: Semantic Analysis of Qataʼa in Holy Quran Among Linguistics and Interpreters
المصدر: مجلة الأستاذ للعلوم الإنسانية والاجتماعية
الناشر: جامعة بغداد - كلية التربية ابن رشد
المؤلف الرئيسي: هاشم، حسين عبدالمهدي (مؤلف)
المجلد/العدد: ع226
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2018
التاريخ الهجري: 1439
الصفحات: 17 - 50
DOI: 10.36473/ujhss.v226i2.77
ISSN: 0552-265X
رقم MD: 970385
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
التحليل الدلالي | الجذر اللغوي | القرآن الكريم | المفسرون | اللغويون | Semantic Analysis | Linguistic Root | Quran | Interpreters | Linguists
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02966nam a22002537a 4500
001 1713603
024 |3 10.36473/ujhss.v226i2.77 
041 |a ara 
044 |b العراق 
100 |9 522938  |a هاشم، حسين عبدالمهدي  |e مؤلف 
245 |a التحليل الدلالي لمشتقات الجذر (ق ط ع) في القرآن الكريم بين اللغويين والمفسرين: دراسة صرفية 
246 |a Semantic Analysis of Qataʼa in Holy Quran Among Linguistics and Interpreters 
260 |b جامعة بغداد - كلية التربية ابن رشد  |c 2018  |m 1439 
300 |a 17 - 50 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |a بين البحث دلالة لفظة (قطع) لغويا في قسم من معجمات اللغة، وقد جعلت لمادة (قطع) صيغا مختلفة، فكانت الصيغة الواحدة تحمل معاني متعددة. وبين البحث لفظة (قطع) في دلالتين رئيستين: دلالة حقيقية ودلالة مجازية. والدلالة الحقيقية كما نعلم تدرك بالبصر بقطع العضو من الجسم. ونلحظ في دلالة (قطع) صيغتي (فعل) و(تفعل) في الماضي والمضارع، فمثلا صيغة (فعل) من معانيها: المبالغة والتكثير في الفعل ونسبة الشيء إلى أصل الفعل، ومن معاني صيغة (تفعل) المطاوعة والاتخاذ والتجنب والتكلف. ونلحظ في لفظتي (قطع) أو (قطعا) أنهما جمعا تكسير دال على كثرة الشيء وتعظيمه. 
520 |b The paper has shown the semantic indication of (qataʼa) in part of the language’s dictionaries where (qataʼa) has different forms; hence the single had a variety of meanings. The paper has also shown that (qataʼa) has two indications; one is true, and the other is metaphorical. We noitice in the indication of (qataʼa) the two forms of Faʼal) and (Tafaʼal) in the past and present tense, for instance, the form of (Faʼal) states an overdoing and multiplication, and the form of (Tafaʼal) indicates submission. We notice in pronunciation of (qataʼa) and (qataʼan cut hard) a broken plural. 
653 |a اللغة العربية  |a التراكيب اللغوية  |a الاشتقاق  |a القرآن الكريم  |a تفسير القرآن 
692 |a التحليل الدلالي  |a الجذر اللغوي  |a القرآن الكريم  |a المفسرون  |a اللغويون  |b Semantic Analysis  |b Linguistic Root  |b Quran  |b Interpreters  |b Linguists 
773 |4 التربية والتعليم  |6 Education & Educational Research  |c 013  |e Alustath Journal for Human and Social Sciences  |f Al-ustād̲  |l 226  |m ع226  |o 0127  |s مجلة الأستاذ للعلوم الإنسانية والاجتماعية  |v 000  |x 0552-265X 
856 |u 0127-000-226-013.pdf 
930 |d n  |p y  |q n 
995 |a EduSearch 
999 |c 970385  |d 970385 

عناصر مشابهة