ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Una Propuesta Didáctica Para El Uso De La Estructura "Como Si" En Las Oraciones Compuestas Durante El Aprendizaje Del Español Como Lengua Extranjera (ELE)

العنوان بلغة أخرى: A Didactic Proposal for the Use of the "Como Si" Structure in the Composite Sentences During the Learning of Spanish as a Foreign Language (ELE)
مقترح تعليمي لاستخدام المصطلح كما لو كان في الجمل المركبة في أثناء تعلم اللغة الإسبانية كلغة أجنبية
المصدر: مجلة الأستاذ للعلوم الإنسانية والاجتماعية
الناشر: جامعة بغداد - كلية التربية ابن رشد
المؤلف الرئيسي: ندى، عواد حسين (مؤلف)
المجلد/العدد: ع227
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2018
التاريخ الهجري: 1440
الشهر: كانون الأول
الصفحات: 11 - 30
DOI: 10.36473/ujhss.v227i2.724
ISSN: 0552-265X
رقم MD: 970624
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإسبانية
قواعد المعلومات: EduSearch
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Como Si | Enseñanza | Lengua Extranjera | El Modo De Subjuntivo | Gramática Cognitiva | كما لو كان | تعليم | اللغة الأجنبية | الصيغة الذهنية | قواعد معرفية | Como Si "As If" | Teaching | Foreign Language | Subjunctive Mood | Cognitive Grammar
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: يرمي هذا البحث إلى تزويد الطالب ببعض المهارات اللغوية اللازمة ليكون قادرا على التفاعل في الحالات المختلفة والتعامل مع المشاكل اليومية، حتى يتسنى له تطوير مهارات الاتصال اللغوي ليس على مستوى الفصل الدراسي بل في كل حالات الاتصال الأخرى في واحدة من التراكيب المهمة جدا في تعلم الإسبانية كلغة أجنبية ألا وهو استخدام المصطلح "كما لو كان". نحن ندرك أننا لن نستطيع طرح كل ما يمكن أن يقال عن الموضوع ولكننا نسعى للتقديم محاولة للتمكين الطالب من استخدام والتعرف على هذا النوع من التراكيب وبطريقة أقل تعقيدا وإن لم يكن بنفس الدرجة في اللغة الأم ولكن على الأقل الاقتراب منها قدر الإمكان لاسيما في المراحل الأولى في تعلم اللغة الأجنبية وذلك عن طريق مقترح تدريبي متمثلا ببعض التمارين المستندة على وجهات النظر والتوجهات والنظريات الحديثة وخاصة تلك التي تسلط الضوء على أهمية دور القواعد الخاصة بتعليم اللغات الأجنبية.

The present work born of a concern by the Spanish in Iraq at the college level teaching especially to some structure that Arab students in general and Iraqis in particular, are in their learning process. Our first thought was, therefore, a direct and close to the student as subject of learning, as well as what the student produces as a result of the same attention. In this paper we intend to equip students of linguistic knowledge to be able to interact in a variety of situations and deal with everyday problems, in a way that develops the communication skills that enable him to establish a successful communication during the learning of Spanish as a foreign language that is the use of the structure "Como si". Although we are aware that it is foolish to provide clear-cut solutions to what all agree as one of the most important syntactic issues, and where you can see a huge contradiction of the different theoretical proposals. Thus, our work is an attempt to enable the students to be able to use and recognize this structure, especially in the early stages of learning.

El presente trabajo nace por una necesidad en la enseñanza del español en Irak a nivel universitario especialmente en algunas estructuras o expresiones que los alumnos árabes en general, e iraquíes en particular, se enfrentan en su proceso de aprendizaje. Entre estas expresiones resalta la de: como si fuera /fuese /estuviera /estuviese. Nuestra primera inclinación fue, pues, prestar una atención directa y cercana al alumno como sujeto del aprendizaje, así como a lo que el alumno produce como resultado del mismo. En nuestra propuesta pretendemos dotar al estudiante con algunos de los conocimientos lingüísticos necesarios para poder interaccionar en una variedad de situaciones para desarrollar sus destrezas comunicativas. Somos conscientes de que nosotros no vamos a comprender todo lo que se puede decir sobre el tema pero sí hemos intentado ajustar al máximo para lograr una claridad. En la propuesta trataremos de capacitar a los alumnos actuar adecuadamente no solamente a través de los ejemplos ofrecidos en el aula, sino en cualquier otra situación comunicativa, aunque no en el mismo grado de un hablante nativo, pero sí al menos los acerquemos lo más posible a ella.

ISSN: 0552-265X