ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







تجليات بعض المفردات المقترضة من اللغة الفرنسية في المنطوق الشعبي الجزائري

العنوان بلغة أخرى: Forms Of Some Borrowed Vocabulary From French Language Into Algerian Popular Speech
المصدر: مجلة دراسات في العلوم الإنسانية والاجتماعية
الناشر: مركز البحث وتطوير الموارد البشرية - رماح
المؤلف الرئيسي: بوشناق، أمينة بن أباجي (مؤلف)
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): Abenabagi, Amina
مؤلفين آخرين: مقنونيف، شعيب (م. مشارك)
المجلد/العدد: مج2, ع13
محكمة: نعم
الدولة: الأردن
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: يوليو
الصفحات: 38 - 57
DOI: 10.33953/0381-002-013-002
ISSN: 2617-9857
رقم MD: 975037
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: EduSearch, HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الاقتراض اللغوي | المنطوق الشعبي الجزائري | اللغة الفرنسية | المستوى الوظيفي | المستوى المورفولوجي | المستوى الدلالي | Linguistic Borrowing | Algerian Popular Speech | French Language | Phonological Level | Morphological Level | Semantic Level
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
المستخلص: إن الحديث عن المنطوق الشعبي الجزائري ومميزاته لا يمكن فصله عن موضوع الاقتراض اللغوي، والذي يعتبر من أبرز ملامح هذا المنطوق. وهذا ما يوضحه هذا المقال والموسوم بـ " تجليات بعض المفردات المقترضة من اللغة الفرنسية في المنطوق الشعبي الجزائري"، حيث قدم اللغويون عدة تعريفات للاقتراض اللغوي وقسموه إلى مختلف الأنواع والنماذج. كما اختلفوا في بعض التفاصيل، ولكن جلهم اتفقوا على أن الاقتراض اللغوي هو لفظ أخذ من لغة المصدر ليستعمل في اللغة الأساسية، أي اللغة الأم. فالمنطوق الجزائري يحتوي على ألفاظ مقترضة من عدة لغات: أمازيغية، إسبانية، تركية، فرنسية، وهي الأكثر انتشارا. تنقسم هذه الألفاظ إلى عدة أنواع، كما أن هناك ألفاظ تستعمل كما هي في لغتها الأصلية وأخرى تطرأ عليها تغييرات لتتلاءم مع الألفاظ العربية للمنطوق الجزائري. ويكون هذا التغيير خاصة على المستوى الوظيفي، المورفولوجي، والدلالي أيضا.

Talking about the Algerian popular speech and its characteristics can not be separated from the topic of linguistic borrowing, which is considered as the most prominent aspect of this speech. This is illustrated in the present article entitled; “Forms of Some Borrowed Vocabulary from French language into Algerian Popular Speech.”, where linguists introduced several definitions of linguistic borrowing and divided it into different types and models. They differed in some details, but most agreed that linguistic borrowing is a word taken from the source language to be used in the recipient language, The Algerian speech contains words borrowed from several languages: Amazigh, Spanish, Turkish, and French, which are the most widespread. These words are divided into many types. There are words used as in their original language and others that are adapted to the Arabic words used in the Algerian speech. This change is especially at the level of morphology, phonology, and semantics.

ISSN: 2617-9857