LEADER |
02741nam a22003257a 4500 |
001 |
1504287 |
041 |
|
|
|a eng
|
100 |
|
|
|9 527872
|a العزام، إسلام أحمد
|e مؤلف
|
245 |
|
|
|a Challenges of Translating Oaths in Four Interpretations of the Nobel Quran: Surat Al-Baqara as a Model
|
246 |
|
|
|a تحديات ترجمة أسلوب القسم في أربع تراجم للقرآن الكريم: سورة البقرة أنموذجا
|
260 |
|
|
|a إربد
|c 2018
|
300 |
|
|
|a 1 - 54
|
336 |
|
|
|a رسائل جامعية
|
502 |
|
|
|b رسالة ماجستير
|c جامعة اليرموك
|f كلية الآداب
|g الاردن
|o 2471
|
520 |
|
|
|a ترتبط ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة الإنجليزية بالعديد من المشاكل اللغوية والأسلوبية والثقافية؛ وذلك لاختلاف اللغات في التركيب والمعنى. ومن أبرز المشاكل اللغوية التي تواجه المترجمين ترجمة أسلوب القسم. تهدف هذه الدراسة إلى بيان التحديات المتعلقة بترجمة أسلوب القسم المضمر في سورة البقرة إلى اللغة الإنجليزية بالاعتماد على أربع ترجمات مشهورة لمعاني القرآن الكريم وهي: ترجمة بكتال، وترجمة يوسف علي، وترجمة اربري، وترجمة علي اونال. كما قامت هذه الدراسة بالتحقق من مدى دقة أربع وأربعين ترجمة لأحد عشر قسما مضمرا من سورة البقرة. وخلصت الرسالة إلى أنه يجب على المترجم الاعتماد على السياقات والمعاني التفسيرية المأخوذة من كتب تفاسير موثوقة عند ترجمة أسلوب القسم المضمر.
|
653 |
|
|
|a ترجمة القرآن الكريم
|a سورة البقرة
|a أسلوب القسم
|a تحديات الترجمة
|
700 |
|
|
|9 259601
|a العبدالحق، فواز
|g Al-Abed Al-Haq, Fawwaz
|e مشرف
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2471-T.pdf
|y صفحة العنوان
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2471-A.pdf
|y المستخلص
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2471-C.pdf
|y قائمة المحتويات
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2471-F.pdf
|y 24 صفحة الأولى
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2471-1.pdf
|y 1 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2471-2.pdf
|y 2 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2471-3.pdf
|y 3 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2471-4.pdf
|y 4 الفصل
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2471-O.pdf
|y الخاتمة
|
856 |
|
|
|u 9802-003-003-2471-R.pdf
|y المصادر والمراجع
|
930 |
|
|
|d y
|
995 |
|
|
|a +Dissertations
|
999 |
|
|
|c 978212
|d 978212
|