LEADER |
01301nam a22002177a 4500 |
001 |
1729474 |
041 |
|
|
|a fre
|
044 |
|
|
|b مصر
|
100 |
|
|
|9 532296
|a Ibrahim, Ibtissam Alaa Eldeen M. Mokhtar
|e Author
|
245 |
|
|
|a L'implicite dans "Le Diable Dévot" de Libar M. Fofana:
|b Entre Traduction et Citations
|
260 |
|
|
|b جامعة سوهاج - كلية الآداب
|c 2018
|g يناير
|
300 |
|
|
|a 15 - 32
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|d Notre recherche porte sur l'implicite qui est l'un des grands problèmes que peut rencontrer le traducteur au cours de l'activité traduisante. Dans notre traduction de "Le Diable dévot1", nous avons trouvé des mots dont le sens est implicite. C'est pour cela, nous allons essayer autant que possible de monter comment nous allons surmonter ce problème en donnant des exemples illustratifs.
|
653 |
|
|
|a المشكلات
|a الترجمة
|a اللغة الفرنسية
|
692 |
|
|
|b Problèmes
|b Traduction
|b Implicite
|b Non-Dit
|
773 |
|
|
|4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات
|6 Humanities, Multidisciplinary
|c 018
|f Maǧallaẗ Kulliyyaẗ al-Adab
|l 002
|m ع46, ج2
|o 2047
|s مجلة كلية الآداب
|v 046
|x 1110-7839
|
856 |
|
|
|u 2047-046-002-018.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 986581
|d 986581
|