المصدر: | يتفكرون |
---|---|
الناشر: | مؤسسة مؤمنون بلا حدود للدراسات والأبحاث |
المؤلف الرئيسي: | كاسان، باربارا (مؤلف) |
مؤلفين آخرين: | بريفار، كوليت (محاور) , الزين، محمد شوقي (مترجم) |
المجلد/العدد: | ع10 |
محكمة: | لا |
الدولة: |
المغرب |
التاريخ الميلادي: |
2017
|
الصفحات: | 334 - 342 |
ISSN: |
2421-9975 |
رقم MD: | 988383 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
استعرض المقال حوار مع باربارا كاسان بعنوان الترجمة بوصفها ثقافة. تناول المقال عدد من الأسئلة التي تم مناقشتها في الحوار وهي، السؤال الأول هل يمكنك أن تقدمي لنا محتوى بحوثك، من الوجهتين الفلسفية والفيلولوجية، وحتى المعجم الأوروبي للفلسفات (قاموس المتعذر ترجمته). السؤال الثاني ما معنى الترجمة بالنسبة إليك. السؤال الثالث هل يمكنك أن تقدمي لنا عبر أمثلة الحدود والإسهامات الخاصة بفعل الترجمة نفسه. السؤال الرابع هل تقبلين بصورة المترجم بوصفه عابراً لأنماط الفكر. السؤال الخامس هل صادفت حالات تخليت فيها عن إدراج كلمة فيلا القاموس، هل ثمة حدود قمت بوضعها وتوضيحها. السؤال السادس هل صادفت عوائق في الجانب الالسني، هل وجدت نفسك أمام وضعية لا تفعلين فيها شيئاً لمعرفة ناقصة بلغة معينة، هذا يهمنا كثيرا، لأن الأطفال الذين يأتون بكفاءة لغوية أخرى، فمن المحتمل وجود عقبات يستحيل تخطيها. السؤال السابع هل يمكن أن توضحي لنا الطريقة التي نتكلم بها عن الزمن في مختلف اللغات، وبالتالي التفكير في هذا الزمن. واختتم المقال بأخر تساؤل وهو هل هناك خاصية تريدين إثارة انتباهنا إليها. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021 |
---|---|
ISSN: |
2421-9975 |