LEADER |
02795nam a22002057a 4500 |
001 |
1734634 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b المغرب
|
100 |
|
|
|a الخويلدي، زهير
|q Alkhwaylidi, Zuhair
|e مؤلف
|9 104586
|
245 |
|
|
|a برادايم الترجمة بين فن التأويل وحق الضيافة اللغوية من خلال فلسفة بول ريكور
|
260 |
|
|
|b مؤسسة مؤمنون بلا حدود للدراسات والأبحاث
|c 2018
|
300 |
|
|
|a 122 - 131
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e هدفت الورقة البحثية إلى التعرف على برادايم الترجمة بين فن التأويل وحق الضيافة اللغوية من خلال فلسفة بول ريكور. تطلب العرض المنهجي للورقة البحثية تقسيمها إلى مقدمة وثلاثة أجزاء، حيث أهتم الجزء الأول بمفارقات التعريف الذي اصطلح على وضعه للترجمة في اللغة العربية واللغات الأعجمية، وبالتحديد اللغة الفرنسية، كما كشف عن محنة الغريب بين الصعوبات الكبرى والانتصارات الصغرى، وبين المعاناة الدائمة والامتحان المستمر لدافعية الترجمة. وقد خاض الجزء الثاني في مخاطر الترجمة والإحراجات التي تقع فيها وتقصى الاستتباعات من جهة النظر، ومن ناحية العمل، وتوقف عند ترجمة مالا يترجم. أما الجزء الثالث فخصص لمعالجة مبدأ حق الضيافة اللغوية الذي يؤمنه فعل الترجمة، وبقدرة المترجم على الدخول والخروج من لغة لأخري من ملاقاة الترحيب والاحترام، مع الالتزام بآداب النزول والمكوث أثناء الترحال نحو الأدب المطلق، وممارسة شغل الحداد أمام غرابة النص. واختتمت الورقة البحثية بتناول عنف التجربة اللغوية التأسيسية، والحاجة إلى السفر بين اللغات والإبحار في محيطاتها، وحسم الجدل مع الحنين البدائي إلى اللغة الأولى. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022
|
653 |
|
|
|a الترجمة
|a برادايم الترجمة
|a الضيافة اللغوية
|a ريكور، بول
|
773 |
|
|
|4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات
|6 Humanities, Multidisciplinary
|c 015
|f Yatafakkarūn
|l 011
|m ع11
|o 2051
|s يتفكرون
|v 000
|x 2421-9975
|
856 |
|
|
|u 2051-000-011-015.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p n
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 991837
|d 991837
|