ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







تعليم الترجمة العربية في الجامعات الهندية في ضوء المناهج واستراتيجية الحكومة الهندية

العنوان المترجم: Teaching Arabic Translation in Indian Universities in Light of The Curriculum and Indian Government Strategy
المصدر: اللسان العربي
الناشر: المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم - مكتب تنسيق التعريب
المؤلف الرئيسي: عالم، صهيب (مؤلف)
المجلد/العدد: ع79
محكمة: نعم
الدولة: المغرب
التاريخ الميلادي: 2018
الصفحات: 101 - 119
DOI: 10.37323/0407-000-079-004
ISSN: 0258-3976
رقم MD: 993798
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

7

حفظ في:
المستخلص: هدف البحث إلى تعليم الترجمة العربية في الجامعات الهندية في ضوء المناهج واستراتيجية الحكومة الهندية. تناول البحث تاريخ بدء الترجمة العربية الهندية في الهند، وذكر ما تمت ترجمته من الكتب الهندية إلى العربية ومنها، سشرت سنهتا، وجرك سنهتا، والسموم، وعلاجات النساء. وأوضح أنه لم ينتقل من الهندية إلى العربية في السياسات وفن الحرب إلا ثلاثة كتب. أما في الروايات والقصص فلا توجد آثار هذا الصنف إلى أن جاء الإسلام. وعرض أسباب ترجمة الكتب من الهندية إلى العربية ومن العربية إلى الهندية. وبين اهم الجامعات التي تقدم الدورات المكثفة حول الترجمة في الهند ومنها، الجامعات المركزية، والجامعات الإقليمية. وناقش كيفية تدريس منهج الترجمة في الجامعات الهندية، وبين كيف يتم اختيار النصوص، وذكر أهمية إنشاء مهمة الترجمة الوطنية من قبل الحكومة الهندية. وأكد على أن الحومة الهندية حددت مواضيع الترجمة. واختتم البحث بتوضيح أن وزارة التعليم العالي الهندية شنت مشروعاً ضخماً باسم (مهمة الترجمة الوطنية) من أجل الوصول إلى المعرفة الشاملة في شتى المجالات. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022

ISSN: 0258-3976