ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Le conte pour dire ET se dire: cas du conte Maghrébin

العنوان المترجم: The Tale to Tell and Say: Case of The Maghrebian Tale
المصدر: الأثر
الناشر: جامعة قاصدي مرباح - ورقلة
المؤلف الرئيسي: Sari ,Mohammed Leila (Author)
المجلد/العدد: ع31
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: جوان
الصفحات: 155 - 167
DOI: 10.35156/1174-000-031-012
ISSN: 1112-3672
رقم MD: 996163
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
قصة | الخيال | بيان / نطق | الخطاب الاجتماعي السياسي | المغرب | Tale | Imaginary | States Enunciation | Socio-political discourse | Maghreb
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: وجوه الأجداد، والقص، وتنتقل من جيل إلى آخر وكان على مر الزمن وظيفة اجتماعية وثقافية لنقل الذاكرة من مجموعة من إعادة تكييف في كل مرة لظروف اجتماعية جديدة. له الوجود في كل مكان في كل المجتمعات هي التي جعلت منه وجوه الجميع تحمل من خلال له معاني السرد الخاصة في الخيال المشترك للشعب من وجهة، والقيم الثقافية لكل من أشخاص أخرين. ونقترح في هذه الدراسة تحليل الخطاب الاجتماعي السياسي في الإحضار من الحكايات شمال أفريقيا. هذا العمل هو جزء من دراسة الخطابية السرد في ضوء العمل من الكلام اللغوي وضعت من قبل العديد من اللغويين. وسوف نركز على اللغة التي يتتبع/ الراوي حكاتي بصماته في بيان. وتحديد هذه العلامات تسمح لنا أن ندرك مدي ملائمة حكاية المصرحون بالانتساب شخصيا في سياق انتقال يختلف عن الإنتاج، في حين وضع نفسها على أنها المهربين نص التقاليد الشفوية وكممثلين للمجتمع والثقافة.

As an ancestral object, the story, transmitted from one generation to another, has, over time, exercised a socio-cultural function of transmitting the memory of a group by re-adapting each time to new social conditions. Its omnipresence in all societies makes of it a universal object transporting through its narrative meanings specific to the common imaginary of the people on the one hand and the cultural values peculiar to each people on the other hand. We propose in this study the analysis of socio-political discourse in a corpus of Maghrebian tales. This work is part of a discursive study of narrative in the light of the work of enunciatively linguistics developed by several linguists. We shall be interested in the linguistic traces by which the narrator / storyteller prints his mark on the utterance. The identification of these markers will enable us to account for the way, in which the enunciators appropriated the tale, to fit in a personal way in a context of transmission different from that of production, while positioning themselves as Oral tradition and as representatives of a society and a culture.

En tant qu’objet ancestral, le conte, transmis d’une génération à l’autre a exercé au fil du temps une fonction socioculturelle de transmission de la mémoire d’un groupe en se réadaptant à chaque fois aux nouvelles conditions sociales. Son omniprésence dans toutes les sociétés fait de lui un objet universel transportant à travers sa narration des significations propres à l’imaginaire commun des peuples d’une part et aux valeurs culturelles propres à chaque peuple d’autre part. Nous proposons dans cette étude l’analyse du discours sociopolitique dans un corpus de contes maghrébins. Ce travail s’inscrit dans une étude discursive du récit narratif à la lumière des travaux de la linguistique énonciative développée par plusieurs linguistes. Nous allons nous intéresser aux traces linguistiques par lesquels le conteur narrateur imprime sa marque a l’énoncé. Le repérage de ces marqueurs nous permettra de rendre compte de la manière dont les énonciateurs s’approprient le conte, s’inscrivent de façon personnelle dans un contexte de transmission différent de celui de production, tout en se positionnant en tant que passeurs d’un texte de tradition orale et en tant que représentants d’une société et d’une culture.

ISSN: 1112-3672