LEADER |
03573nam a22003017a 4500 |
001 |
1742113 |
024 |
|
|
|3 10.35778/1742-000-031-008
|
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b ليبيا
|
100 |
|
|
|9 539393
|a بن لباد، سالم
|q Bin Labbad, Salem
|e مؤلف
|
242 |
|
|
|a The Problem of Translating Arabic Poetry Text
|
245 |
|
|
|a إشكالية ترجمة النص الشعر العربي
|
260 |
|
|
|b جامعة الزيتونة
|c 2019
|g سبتمبر
|
300 |
|
|
|a 118 - 127
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a مما لاشك فيه أن الترجمة هي عملية تحويل نص من لغته الأصل إلى اللغة الهدف، في إجراء لساني ودلاليّ معقد، يواجه فيه المترجم عقبات جمّة، ولطالما كان موضوع ترجمة الشعر على وجه الخصوص محلّ جدل بين منظّري الترجمة وممارسيها، بين من يجزم باستحالة ترجمته لما يحمل من شحنات دلالية شديدة التركيز والتعقيد من جهة، إضافة إلى الوزن والإيقاع الموسيقي الذي يصاحب نسج الكلمات وترتيبها من جهة أخرى، بينما يذهب فريق آخر من المترجمين إلى إمكانية نقل الشعر مع شروط وجب أن تتوفر في المترجم ،ويجمع الفريقان على صعوبة هذا النوع من الترجمة و تفرّده، من أجل ذلك جاء موضوع بحثنا هذا الذي سنحاول الإجابة فيه عن بعض التساؤلات، أهمها: ما هي أهم إشكالات وعقبات الترجمة الشعرية ؟
|
520 |
|
|
|f Undoubtedly, translation is the process of transforming text from its source language to the target language, in a complex language and semantic procedure, in which the translator faces many obstacles. The translation of poetry, in particular, has been the subject of controversy among translation theorists and practitioners, among those who assert that it is impossible to translate because of the consignments because it has highly concentrated and complex signaling charges on the one hand, in addition to the meter and musical rhythm that accompanies the weaving and arrangement of words on the other hand, While another group of translators goes to the possibility of translating poetry with conditions that should be available in the translator. The two groups agree on the difficulty of this type of translation and its uniqueness, for this reason, came the subject of our research, in which we will try to answer some questions, the most important of which are: What are the most important problems and obstacles of poetry translation?\nThis abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018
|
653 |
|
|
|a الترجمة الأدبية
|a الشعر العربي
|a إشكاليات الترجمة
|
692 |
|
|
|a الترجمة
|a الشعر
|a تقنيات الترجمة
|a الترجمة الأدبية
|a ترجمة الشعر
|
773 |
|
|
|4 العلوم الإنسانية ، متعددة التخصصات
|6 Humanities, Multidisciplinary
|c 008
|e Azzaytuna University Journal
|f Mağallaẗ ğāmiʿaẗ al-Zaytūnaẗ
|l 031
|m ع31
|o 1742
|s مجلة جامعة الزيتونة
|v 000
|x 2523-1006
|
700 |
|
|
|a بن مختاري، هشام
|g Ibn Mukhtari, Hesham
|e م. مشارك
|9 487025
|
856 |
|
|
|u 1742-000-031-008.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a EduSearch
|
995 |
|
|
|a EcoLink
|
995 |
|
|
|a IslamicInfo
|
995 |
|
|
|a HumanIndex
|
999 |
|
|
|c 1000001
|d 1000001
|