ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







The Effects of Cultural Barriers on EFL Learners in English Arabic Translation

العنوان بلغة أخرى: تأثير الصعوبات الثقافية على متعلمي اللغة الانكليزية كلغة أجنبية في الترجمة من الانكليزية إلى العربية
المصدر: مجلة أبحاث البصرة للعلوم الإنسانية
الناشر: جامعة البصرة - كلية التربية للعلوم الإنسانية
المؤلف الرئيسي: الخليل، إيمان عبدالسلام عبدالحافظ (مؤلف)
المجلد/العدد: مج44, ع4
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2019
الصفحات: 42 - 54
DOI: 10.33762/0694-044-004-026
ISSN: 1817-2695
رقم MD: 1030582
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإنجليزية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | الثقافة | الصعوبات الثقافية | إجراءات الترجمة | Translation | Culture | Cultural Barriers | Translation Strategies
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

16

حفظ في:
المستخلص: يعنى البحث بدراسة الصعوبات التي تواجه متعلمي اللغة الإنكليزية كلغة أجنبية في ترجمة من ثقافة لغة المصدر (اللغة الإنكليزية) والإخفاق في إيجاد نظيراتها بلغة الهدف (اللغة العربية) بسبب تأثير اللغة العربية الأم على النصوص المترجمة وعدم الاستخدام الأمثل للقواميس ذات اللغتين، ما يؤدي إلى الالتباس في فهم المعنى السياقي لهذه المصطلحات والتعابير بلغة المصدر وبالتالي الفشل فى إيجاد البديل الثقافي لها بلغة الهدف. إن الهدف من الدراسة هو التأكيد على أهمية الدور الفاعل للجوانب الثقافية في عملية الترجمة لما لها من ارتباط وثيق الصلة باللغة باعتبارها المكون الأساسي لمادة الترجمة. كما تهدف الدراسة أيضا إلى الوقوف عند أنواع الصعوبات التي يواجهها متعلمو اللغة الأجنبية وبالأخص غير لمتمرسين منهم بعملية الترجمة ومحاولة إيجاد الحلول والاستراتيجيات المناسبة لنقل المعنى الصحيح بلغة الهدف.

The present paper investigates the cultural barriers that obstacle EFL learners in translating culture - specific terms and expressions from English into Arabic. The barriers are posed in translation because of the learners' lack of cultural competence of the source language (SL) and their failure to find their counterparts in the target language (TL) due to the influence of the native tongue, and the improper use of bilingual dictionaries. This will lead to misunderstanding of the meaning and hence mistranslating the cultural equivalents in the targeted language. The purpose of the study is to emphasize the effective role of the cultural factors in translation, and their close relation to language, as a subject matter of translation process. The study also aims to show how the cultural problems are encountered in translating some specific terms and expressions from English into Arabic by inexperienced EFL learners of translation. Some proper translation strategies are proposed as best solution to overcome such problems for the sake of conveying the intended meaning of the SL into the TL. To fulfill the aim of the study, some representative samples for cultural - related difficulties at hand are discussed. The study concludes with some recommendations to be employed when practicing translation by EFL learners to overcome the cultural barriers, and improve the students' performance in translating and the quality of translated texts from English into Arabic.

ISSN: 1817-2695

عناصر مشابهة