ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







دور الترجمة في فك طلسمات النقش الأوجاريتي وإبراز جذوره السامية: دراسة دلالية مقارنة

العنوان بلغة أخرى: Translating Role in Reconstruction the Semantic Historical Roots of Ugaritic Epic: Semantic Comparative Study
المصدر: فيلولوجي: سلسلة في الدراسات الأدبية واللغوية
الناشر: جامعة عين شمس - كلية الألسن
المؤلف الرئيسي: القاضى، ريهام محمد كمال (مؤلف)
المجلد/العدد: ع67
محكمة: نعم
الدولة: مصر
التاريخ الميلادي: 2017
الشهر: يناير
الصفحات: 114 - 143
DOI: 10.21608/GSAL.2017.26944
ISSN: 1687-4242
رقم MD: 1033040
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
الترجمة | الأوجاريتية | اللغات السامية | النقوش
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

15

حفظ في:
المستخلص: ساهم تدوين النصوص القديمة بعدة لغات فى إعادة كتابة التاريخ بشكل دقيق؛ حيث يعود الفضل فى الأساس إلى الترجمة التي لعبت دوراً مهماً فى هذا الشأن؛ فلولا ترجمة ما جاء من كتابات على حجر رشيد إلى عدة لغات لما تم الكشف عن اللغة المصرية القديمة، وفك طلسماتها. كما هو الحال مع اللغة الأكادية التي كُشِف عنها النقاب من خلال النقوش المسمارية التي كتبت بعدة لغات مما أعان العلماء على فك رموز الكتابة المسمارية والتي كانت بمثابة النافذة التي أطل منها العالم على حضارات الشرق الأدنى القديم. وتوالت الاكتشافات باكتشاف أول أبجدية دُونت والتي ابتكرها الأوجاريتيون على ضفاف نهر الفرات، ثم تلي ذلك وضع الأبجدية الفينيقية، وبالاعتماد عليها وُضعت الأبجدية الأرامية، وكذلك الأبجديات اليونانية، والعبرية والعربية. كما تتناول الدراسة أيضاً نقل وتحليل إحدى الأساطير الأوجاريتية إلى اللغة العربية، وتحليلها من الناحية الدلالية بغرض إثبات الجذور العربية والسامية الموجودة في اللغة الأوجاريتية، إن الأساطير الأوجاريتية مكتوبة بالكتابة المسمارية الأبجدية والتي تعد من أقدم المصادر التي قد تقودنا إلى أقرب لغة إلى اللغة السامية الأم حيث تحتوي هذه الأساطير الأوجاريتية على العديد من الألفاظ والتراكيب العربية بالإضافة إلى بعض الألفاظ العبرية والأرامية. تهدف الدراسة إلى التأكيد على دور الترجمة فى المساهمة بقدر كبير فى دراسة النقوش السامية القديمة، وفك طلسماتها، والتعرف على تاريخ الحضارات القديمة. وإن الترجمة تعد بحق واحدة من أقدم الأنشطة الإنسانية.

This study introduces the reader to the importance of re-reading historical civilization and interpret the Ugaritic ancient epic poem of king Keret (1500 – 1200BC ) by analysing the ancient Ugaritic cuneiform script semantically and compare it with other semitic languages and emphasis the importance of retranslating and reconstructing the context specially the epic of Keret that has been interpreted from European linguistics and scholars based on biblical studies only although the reconstruction of the epic language through this study was proved to be the nearest language to the proto-semitic languages particularly classical Arabic in addition to innumerable Akkadian and Arabic and Hebrew words such as numbers, nature word , verbs…etc.

ISSN: 1687-4242