ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







أهم المدارس الاستشراقية وترجمة القرآن الكريم

العنوان بلغة أخرى: Orientalists Schools, Holly Quran Translation
المصدر: مجلة جسور المعرفة
الناشر: جامعة حسيبة بن بو علي الشلف - مخبر تعليمية اللغات وتحليل الخطاب
المؤلف الرئيسي: عبدالإله، لهاصي عزيز (مؤلف)
المجلد/العدد: مج5, ع1
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2019
الصفحات: 103 - 113
DOI: 10.35645/1711-005-001-008
ISSN: 2437-086X
رقم MD: 1034128
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
القرآن الكريم | الترجمة | المستشرقون | The Holly Quran | Translation | Orientalists
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: لقد حبانا الله بكتاب لا يزال إلى يومنا هذا محط إعجاب وانبهار العالم، أنه القرآن الكريم، ليس فوقه شيء يعلو ولا يعلى عليه، فبعد العرب الذين انكبوا عليه دراسة وتفسيرا وتأويلا، نجد من الأجانب من تفنن في محاولة ولوجه وفهمه ثم استيعابه، ولعل سبيلهم إليه كان عن طريق نسخة المترجمة كونهم لا يفقهون لغة تنزيله التي استعصت على العرب أنفسهم، وكان ملاذهم لأجل ذلك الكتب المترجمة، التي بدأت مع المهتمين بالدراسات العربية منهم والذين يطلق عليهم لقب "المستشرقون"، فمن هم المستشرقون يا تري؟ وكيف تعاملوا مع القرآن الكريم؟

Allah Had Granted us a Book still attracting people‘s attention all around the world; It is The Holly Quran. Nothing rises nor gets over It. After that the Arabs had been fully dedicated to studying and analytically explaining ,then interpreting It, it was the turn of foreigners managing to understand it and meanings through its translated versions since the original was misunderstood, though even Arabs very often found it difficult to understand. Foreigners interested in Arabic studies sought understanding through translated books ,they were called” Orientalists”. Who are they then? And how did they tackle The Quran ?

ISSN: 2437-086X

عناصر مشابهة