ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Traduire ou Interpreter: Du Texte A L’intention

العنوان المترجم: Translate or Interpret: From Text to Intent
المصدر: الذاكرة
الناشر: جامعة قاصدي مرباح ورقلة - كلية الآداب واللغات - مخبر التراث اللغوي والأدبي في الجنوب الشرقي الجزائري
المؤلف الرئيسي: Zinai, Djamel Eddine (Author)
المجلد/العدد: ع12
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2019
الشهر: يناير
الصفحات: 200 - 212
DOI: 10.35156/1949-000-012-013
ISSN: 2335-125X
رقم MD: 1034326
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: HumanIndex
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

1

حفظ في:
المستخلص: إن مقاربة مفهوم الأمانة في الاترجمة اللسانية والترجمة التأويلية يعكس تحليلاً للقواعد وللمستويات اللغوية في ميدان الترجمة. من هذا المنطلق، يعمد منتج النص إلى البحث في ميدان الدلالة والتأويل عبر تبني فرضية أن المستويات اللغوية تعد مستويات التنظيم والمستوى الوصفي وأن دراسة السيميوسيس النصي تمكن من الفهم الجيد لتموقع الكلام من مجمله الذي ينتجه هذا السيميوزيس والذي نترجمه. ففي هذا الصدد يتعلق الأمر بعملية الترجمة بالتركيز على العلاقة بين الخطاب والخطاب ليتم ضمان الأمانة أثناء النقل، ذاك ما سنتعرض له في مضمار هذا المقال مستلهمين مبادئ النظرية التأويلية في الترجمة.

The approach of the notion of loyalty between the linguistic translation and the interpretative translation presents an analysis of the standard and the linguistic levels in the field of the translation. From there, the author explores the domain of the statement and the interpretation (performance) there emettant the hypothesis that the linguistic levels are levels of organization and description and that the study of the textual sémiosis allows to understand better the stratification of the language in general. This is essential in translation, because it is good the textual sense, produced by this sémiosis, which we translate. So, it is a question in the operation traduisante of focusing on the relation speech with speech to allow to end in a loyalty in the translation. It is what we go develop by inspiring us of the interpretative theory of the translation.

L’approche de la notion de fidélité entre la traduction linguistique et la traduction interprétative présente une analyse de la norme et des niveaux linguistiques dans le domaine de la traduction. De là, l’auteur explore le domaine de l’énonciation et de l’interprétation en emettant l’hypothèse que les niveaux linguistiques sont des niveaux d’organisation et de description et que l’étude de la sémiosis textuelle permet de mieux comprendre la stratification du langage dans son ensemble. Ceci est primordial en traduction, car c’est bien le sens textuel, produit par cette sémiosis, que l’on traduit. Ainsi, il s’agit dans l’opération traduisante de se focaliser sur la relation discours à discours afin de permettre d’aboutir à une fidélité dans la traduction. C’est ce que nous allons développez en nous inspirant de la théorie interprétative de la traduction.

ISSN: 2335-125X

عناصر مشابهة