ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Une Didactique Intégrée L1-L2 Pour L’apprentissage de L’activité Scripturale

العنوان بلغة أخرى: Interlanguage Didactics for Learning Scriptural Activity
المصدر: مجلة إشكالات في اللغة و الأدب
الناشر: المركز الجامعي أمين العقال الحاج موسى أق أخموك بتامنغست - معهد الآداب واللغات
المؤلف الرئيسي: Haddad, Meryem (Author)
المجلد/العدد: مج8, ع5
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2019
الصفحات: 645 - 664
ISSN: 2335-1586
رقم MD: 1040120
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الفرنسية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
Transfer | Mistake | Competence | Bilinguisme | Interlanguage
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
المستخلص: This study aims to analyze the use of L1 in L2 class during the learning of written production in frensh foreign language by learners in difficulty. We want to reveal the role attributed to the L1 and its degree of incrustation in the writing practices of the learners in order to think about the mechanisms of the didacticalization of the interlanguage in LE class. We believe that the school is not impervious to bi-plurilingual language habits shared in the social or even ecological environment of the learner. And on the other hand, the linguistic practices claimed in a given linguistic community penetrate in fact in the strategies of learning in language class and influence the acquisition of the target language. We investigated various forms of L1-L2 transfer strategies adopted "unofficially" by learners to solve the L2 written production problem-situation.

Cette étude vise à analyser le recours à la L1 en classe de L2 lors de l’apprentissage de la production écrite en FLE par les apprenants en difficulté. Nous voulons révéler le rôle attribué à la L1 et son degré d’incrustation dans les pratiques rédactionnelles des apprenants en vue de réfléchir les mécanismes de la didactisation de l’interlangue en classe de LE. Nous pensons que l’école n’est pas étanche aux habitudes langagières bi-plurilingues partagées dans le milieu social voire écologique de l’apprenant. Et par deçà, les pratiques langagières revendiquées dans une communauté linguistique donnée pénètrent in facto dans les stratégies d’apprentissage en classe de langue et influencent l’acquisition de la langue cible. Nous avons sondé diverses formes de stratégies de transfert L1-L2 adoptées «officieusement» par les apprenants pour résoudre la situation problème liée à la production écrite en L2.

ISSN: 2335-1586