ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Algunos Conceptos Lingüísticos Para el Análisis del Discurso Literario: La Traduccian del Elemento Cultural en La Rihla de Ibn Battuta

العنوان المترجم: Some Linguistic Concepts for The Analysis of Literary Discourse: The Translation of The Cultural Element in "The Travels of Ibn Battuta"
المصدر: مجلة المترجم
الناشر: جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن
المؤلف الرئيسي: Arouat, Meriem Fellag (Author)
المجلد/العدد: ع30
محكمة: نعم
الدولة: الجزائر
التاريخ الميلادي: 2015
الشهر: جوان
الصفحات: 39 - 56
DOI: 10.46314/1704-000-030-007
ISSN: 1112-4679
رقم MD: 1042090
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإسبانية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون
حفظ في:
LEADER 02510nam a22002417a 4500
001 1779604
024 |3 10.46314/1704-000-030-007 
041 |a spa 
044 |b الجزائر 
100 |9 564628  |a Arouat, Meriem Fellag  |e Author 
242 |a Some Linguistic Concepts for The Analysis of Literary Discourse:  |b The Translation of The Cultural Element in "The Travels of Ibn Battuta" 
245 |a Algunos Conceptos Lingüísticos Para el Análisis del Discurso Literario:  |b La Traduccian del Elemento Cultural en La Rihla de Ibn Battuta 
260 |b جامعة وهران 1 أحمد بن بله - مخبر تعليمية الترجمة وتعدد الألسن  |c 2015  |g جوان 
300 |a 39 - 56 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |d En la traducciôn de las obras literarias, queda la cuestiôn de la intenciôn del traductor inmensamente oculta cuyo alcance resulta muy comprometido, con lo cual no se puede concebir un anâlisis de traducciôn con el fin de destapar dicha cuestiôn sin recurrir previamente al analisis del discurso. En nuestro estudio procuraremos senalar algunos conceptos lingüîsticos que no sôlo protagonizan la producciôn del sentido sino también su interpretaciôn. Para ello, intentaremos exponer algunos ejemplos de la Rihla de Ibn Battuta para demostrar la pertinencia y eficacia de las herramientas lingüîsticas para aclarar y alcanzar la intenciôn del traductor. 
520 |f In the translation of literary works, the question of the intention of the translator remains immensely hidden, the scope of which is highly compromised, and therefore, a translation analysis cannot be conceived in order to uncover this question without first resorting to the analysis of discourse. In our study, we will try to point out some linguistic concepts that are not only important in the production of meaning but also in its interpretation. To do this, we will try to expose some examples from Ibn Battuta's Rihla to demonstrate the relevance and effectiveness of linguistic tools to clarify and achieve the translator's intention.\nThis abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2018 
653 |a الخطاب الأدبي  |a اللسانيات اللغوية  |a العمليات الترجمية 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 007  |e Al-Mutarğim Journal  |f Al-Mutargim  |l 030  |m ع30  |o 1704  |s مجلة المترجم  |v 000  |x 1112-4679 
856 |u 1704-000-030-007.pdf 
930 |d n  |p y 
995 |a AraBase 
999 |c 1042090  |d 1042090 

عناصر مشابهة