ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







Estudio en la Traducción de Versículos de las Súplicas en el Sagrado Corán al Español

العنوان بلغة أخرى: دراسة في ترجمة آيات الدعاء في القرآن الكريم إلى اللغة الإسبانية
العنوان المترجم: A Study in Translating Supplication Verses in The Noble Qur’an Into Spanish
المصدر: مجلة الآداب
الناشر: جامعة بغداد - كلية الآداب
المؤلف الرئيسي: Diab, Mohammad Dkhil (Author)
المجلد/العدد: ع132
محكمة: نعم
الدولة: العراق
التاريخ الميلادي: 2020
التاريخ الهجري: 1441
الشهر: آذار
الصفحات: 93 - 104
DOI: 10.31973/aj.v1i132.617
ISSN: 1994-473X
رقم MD: 1046889
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: الإسبانية
قواعد المعلومات: HumanIndex, AraBase
مواضيع:
كلمات المؤلف المفتاحية:
آيات | الدعاء | الترجمة | القرآن الكريم | الفهم
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

4

حفظ في:
المستخلص: This research revolves around the importance and how to translate the verses of supplication in the Holy Quran from Arabic into Spanish, which is a polite petition and request directed by human beings to the Almighty Creator in order to eliminate the calamities of the human beings from time to time. This study used three Quran copies translated from Arabic into Spanish by some orientalists (Julio Curtes, Rual Bourneth, and Mohamed Issa Garcia).
This abstract translated by Dar AlMandumah Inc. 2021

يدور هذا البحث حول أهمية وكيفية ترجمة آيات الدعاء في القرآن الكريم من اللغة العربية إلى اللغة الإسبانية، التي هي عبارة عن التماس وطلب مؤدب موجه من بني البشر إلى الخالق جل وعلا بهدف كشف مصائب الدهر التي تلم بالبشر بين الحين والآخر، وقد استخدمنا في هذا الدراسة قلاق نسخ قرانية مترجمة من اللغة العربية إلى الإسبانية قام بها بعض المستشرقين وهم (خوليو كورتس، وراؤل بورنيث ومحمد عيسى غارثيا).

El presente artículo es un intento de ver cómo se traducen los versículos de las súplicas en el Sagrado Corán, que son solicitudes corteses dirigidos a Alá, el Todopoderoso, a fin de cubrir lo que necesita el ser humano en la Vida o en la Última, del árabe al español por medio de usar las traducciones de tres traductores profesionales que son: Julio Cortes, Raúl González Bórnez y Muhammad Isa García

ISSN: 1994-473X

عناصر مشابهة