المصدر: | التعريب |
---|---|
الناشر: | المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر |
المؤلف الرئيسي: | عبدالكامل، فتحية (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Abdelkamel, Fathia |
المجلد/العدد: | مج28, ع55 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
سوريا |
التاريخ الميلادي: |
2018
|
التاريخ الهجري: | 1440 |
الشهر: | ديسمبر / ربيع الأول |
الصفحات: | 185 - 200 |
رقم MD: | 1054489 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
كشفت الورقة عن أثر اللسانيات في الترجمة. وبينت أن الترجمة تعد فرعاً من اللسانيات التطبيقية إلى جانب علم المعاجم والصناعة المعجمية، وعلم الدلالة، فضلاً على ذلك همزة وصل بين لغتين أي بين نظامين لغويين يختلفان من حيث الخصائص الصوتية والنحوية والمعجمية والدلالية والتركيبية. وأوضحت علاقة اللسانيات بالترجمة، والترجمة بين اللغة والكلام. وأشارت إلى أنها ثلاثة أنواع متباينة على أساس أن اللغة هي مجموعة من الرموز الصوتية وهم الترجمة داخل اللغة ذاتها، والترجمة بين اللغات، والترجمة بين الأنظمة الرمزية، أو التحويل. وناقشت الترجمة واللسانيات التقابلية. وكشفت عن دور اللسانيات في تعليم اللغات وتعليمية الترجمة. وتطرقت إلى صعوبة ترجمة الألفاظ والمصطلحات. وأوضحت أنها في الأصل نقل من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف. وعرضت محاضرات في علم الكتاب العام. واختتمت الورقة بالتأكيد على أن المختصين في اللسانيات أن يتعمقوا في الدراسات اللسانية التي من شأنها أن تزيد من تطور نظريات الترجمة، وإثراء المكتبات بالمراجع التي تعالج قضية الترجمة اللسانية فهي تعاني نقصاً في هذا المجال من الدراسات. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022 |
---|