LEADER |
06315nam a22002537a 4500 |
001 |
1792359 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b السعودية
|
100 |
|
|
|a الحجيلي، ماجد بن غيث بن فرج
|g Al-Hujaili, Majed G.
|e مؤلف
|9 94329
|
245 |
|
|
|a اللبس في التعبيرات الاصطلاحية وانعكاساته في الترجمة الآلية
|
246 |
|
|
|a Ambiguity in Idiomatic Expressions and its Reflection on Machine Translation
|
260 |
|
|
|b الجامعة الإسلامية بالمدينة المنورة
|c 2019
|g يناير / جمادى الأولى
|m 1440
|
300 |
|
|
|a 95 - 143
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|a تشكل التعبيرات الاصطلاحية ذخيرة لغوية هامة في كل اللغات العالمية، ولا غنى لكل متعلم عن تعلمها ومعرفة دلالاتها والمعاني المستترة وراءها، فهده التعبيرات لا يمكن الأخذ بظاهرها، إذ يتستر المعني خلف ظاهر الكلام، فتكون الحاجة ماسة للبحث في تاريخ هذا التعبير الاصطلاحي ومعناه المراد. ومن المعلوم لكل من تعامل مع ظاهرة التعبيرات الاصطلاحية مدى صعوبة ترجمتها إلى اللغات الأخرى، حيث تحتاج إلى خبير متمرس في هذا المضمار، بل هناك ما يستحيل ترجمته من التعبيرات الاصطلاحية. وإن كان هذا هو حال ترجمة التعبيرات الاصطلاحية عن طريق البشر، فكيف يكون حالها مع الآلة؟! لا شك بأن الآلة مهما بلغت من التقدم والتطور لن تجاري الترجمة البشرية بأي حال من الأحوال، ولكن مع ظهور المترجمات الآلية والشركات المتخصصة في هذا المجال بدأ عهد الترجمة الآلية يرتفع سقف طموحه مع ظهور نتائج مبشرة نوعاً ما تفيد بأن الآلة بالإمكان أن تساعد في الترجمة ولا تكون بديلا عن البشر. في سبيل الوصول لهذه الغاية تناول البحث مسألة اللبس والغموض في اللغة العربية أسبابها، وتعريف التعبير الاصطلاحي والمصطلحات المعبرة عنه، وخصائص التعبيرات الاصطلاحية وبنيتها التركيبية، واستعرض البحت مفهوم الترجمة الآلية وتاريخها، كما قام الباحث باختيار عينة من التعبيرات الاصطلاحية في اللغة العربية وترجمتها للغة الإنجليزية آلياً وبشرياً، لإظهار مدى النجاح الذي حققته الترجمة الآلية في هذا المضمار، وختم البحث بذكر الآليات المساعدة في فك اللبس والغموض في ترجمة التعبيرات الاصطلاحية آلياً. وتوصل البحث لنتائج وتوصيات تسهم في دفع عجلة الترجمة الآلية من اللغة العربية وإليها، تقضي بضرورة زيادة الوعي بأهمية تطبيقات المعالجة الآلية للغة، وتوفير الدعم الحكومي والمؤسساتي اللازم بهدف ارتقاء بمختلف جوانب المعالجة الآلية للغة، وفي مقدمتها: الترجمة الآلية.
|
520 |
|
|
|b Idioms represent an important language repertoire in all world languages. It is essential for every learner to be familiar with them and to know their meanings and hidden meanings. Idioms are not easily accessible through the meaning of their components. Meaning is always implied. In most times, detailed cultural and historical studies are needed to unlock the meanings of idioms. Translating idioms is even more difficult as they need an experienced expert in this field. Sometimes, it is even impossible to translate idioms to another language without long explanations. If humans find difficulty in translating idioms, what about machine translation? No machine can fully replace professional human translations. However, with the advancement of technology, outcomes of machine translations are becoming more promising. In this regard, they can be a fundamental aid, but no substitute, to human translations. This can be an indicator for determining the success of machine translation from Arabic to other languages or vice versa. In order to achieve this purpose, the study dealt with the issue of ambiguity in the Arabic language and its causes, the definition of idiomatic expressions, and the characteristics and structure of idioms. The research reviewed the concept of machine translation and its history. The researcher also selected a sample of idioms in Arabic, to measure the success of machine translation in this field. The study was concluded with mentioning the mechanisms that can help to solve the ambiguity in machine translation of idioms. The study proposed a number of recommendations that can contribute to the advancement of machine translation from and to Arabic. It is necessary to raise awareness of the importance of the applications of automatic language processing and to provide the necessary governmental and institutional support to improve the various aspects of automatic language processing, especially: machine translation.
|
653 |
|
|
|a اللسانيات
|a اللسانيات الحاسوبية
|a الترجمة الآلية
|a علم المصطلح
|
692 |
|
|
|a التعبيرات الاصطلاحية
|a اللبس
|a الترجمة الآلية
|a علم اللغة الحاسوبي
|a معالجة اللغات الطبيعية
|b Idioms
|b Ambiguity
|b Machine Translation
|b Computational Linguistics
|b NLP
|
773 |
|
|
|4 التربية والتعليم
|6 Education & Educational Research
|c 002
|e Journal of Arabic Longuage and Sociology
|l 003
|m س2, ع3
|o 2133
|s مجلة الجامعة الإسلامية للغة العربية والعلوم الاجتماعية
|v 002
|x 1658-791X
|
856 |
|
|
|u 2133-002-003-002.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
995 |
|
|
|a EduSearch
|
999 |
|
|
|c 1054846
|d 1054846
|