المصدر: | التعريب |
---|---|
الناشر: | المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر |
المؤلف الرئيسي: | بن ميلود، عبدالقادر سلامي (مؤلف) |
المؤلف الرئيسي (الإنجليزية): | Milood, Abdel Qadir Sallami |
المجلد/العدد: | مج30, ع58 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
سوريا |
التاريخ الميلادي: |
2020
|
التاريخ الهجري: | 1441 |
الشهر: | يونيو / شوال |
الصفحات: | 143 - 152 |
رقم MD: | 1064287 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | AraBase |
مواضيع: | |
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
هدفت الدراسة إلى التعرف على الخصائص الدلالية للغة العرب ومبدأ الترجمة منها...دلالة الفراغ بين المعجم والسياق القرآني أنموذجاً. وأوضحت الدراسة أن النقل من لغة إلى أخرى هو في حقيقة الأمر نقل نص من لغة إلى نص في لغة أخرى، مما يستدعي وجود نصين، نص الأصل أو الأصل ونص الترجمة أو الترجمة بمعنى النص المترجم. وانقسمت الدراسة إلى نقطتين، تحدثت الأولى الترجمة بين الإمكان والتعذر. وانتقلت الثانية إلى الفراغ بين المعجم والسياق القرآني. واختتمت الدراسة بالتأكيد على أن لم تكن الترجمة منذ أن اتخذت جسراً للتواصل بين الثقافات المختلفة، مشروعاً تقوم عليه المؤسسات دون الأفراد، وفي بيت الحكمة قديماً والمجلس الأعلى للثقافة في مشروعه القومي للترجمة بمصر حديثاً، والمركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر أكاتاب بدمشق التابع للمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم الألكسو، وغيرها من المراكز والمنظمات الحكومية في الوطن العربي الكبير. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2022 |
---|