LEADER |
02599nam a22002057a 4500 |
001 |
1802426 |
041 |
|
|
|a ara
|
044 |
|
|
|b سوريا
|
100 |
|
|
|a بن ميلود، عبدالقادر سلامي
|g Milood, Abdel Qadir Sallami
|e مؤلف
|9 239792
|
245 |
|
|
|a الخصائص الدلالية للغة العرب ومبدأ الترجمة منها:
|b دلالة الفراغ بين المعجم والسياق القرآني أنموذجا
|
260 |
|
|
|b المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر
|c 2020
|g يونيو / شوال
|m 1441
|
300 |
|
|
|a 143 - 152
|
336 |
|
|
|a بحوث ومقالات
|b Article
|
520 |
|
|
|e هدفت الدراسة إلى التعرف على الخصائص الدلالية للغة العرب ومبدأ الترجمة منها...دلالة الفراغ بين المعجم والسياق القرآني أنموذجاً. وأوضحت الدراسة أن النقل من لغة إلى أخرى هو في حقيقة الأمر نقل نص من لغة إلى نص في لغة أخرى، مما يستدعي وجود نصين، نص الأصل أو الأصل ونص الترجمة أو الترجمة بمعنى النص المترجم. وانقسمت الدراسة إلى نقطتين، تحدثت الأولى الترجمة بين الإمكان والتعذر. وانتقلت الثانية إلى الفراغ بين المعجم والسياق القرآني. واختتمت الدراسة بالتأكيد على أن لم تكن الترجمة منذ أن اتخذت جسراً للتواصل بين الثقافات المختلفة، مشروعاً تقوم عليه المؤسسات دون الأفراد، وفي بيت الحكمة قديماً والمجلس الأعلى للثقافة في مشروعه القومي للترجمة بمصر حديثاً، والمركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر أكاتاب بدمشق التابع للمنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم الألكسو، وغيرها من المراكز والمنظمات الحكومية في الوطن العربي الكبير. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2022
|
653 |
|
|
|a اللسانيات
|a اللغة العربية
|a الترجمة
|a القرآن الكريم
|a ألفاظ القرآن
|
773 |
|
|
|4 اللغة واللغويات
|6 Language & Linguistics
|c 006
|l 058
|m مج30, ع58
|o 0046
|s التعريب
|t Arabization
|v 030
|
856 |
|
|
|u 0046-030-058-006.pdf
|
930 |
|
|
|d y
|p y
|q n
|
995 |
|
|
|a AraBase
|
999 |
|
|
|c 1064287
|d 1064287
|