ارسل ملاحظاتك

ارسل ملاحظاتك لنا







المحاكمة العقلية أداة المترجم الأولى

المصدر: التعريب
الناشر: المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر
المؤلف الرئيسي: ديريو، كريستين (مؤلف)
مؤلفين آخرين: داود، عادل محمد (مترجم)
المجلد/العدد: مج30, ع58
محكمة: نعم
الدولة: سوريا
التاريخ الميلادي: 2020
التاريخ الهجري: 1441
الشهر: يونيو / شوال
الصفحات: 153 - 162
رقم MD: 1064288
نوع المحتوى: بحوث ومقالات
اللغة: العربية
قواعد المعلومات: AraBase
مواضيع:
رابط المحتوى:
صورة الغلاف QR قانون

عدد مرات التحميل

18

حفظ في:
LEADER 02357nam a22002177a 4500
001 1802429
041 |a ara 
044 |b سوريا 
100 |9 570641  |a ديريو، كريستين  |e مؤلف 
245 |a المحاكمة العقلية أداة المترجم الأولى 
260 |b المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر  |c 2020  |g يونيو / شوال  |m 1441 
300 |a 153 - 162 
336 |a بحوث ومقالات  |b Article 
520 |e سلط المقال الضوء على موضوع بعنوان المحاكمة العقلية أداة المترجم الأولى. وانقسم المقال إلى نقطتين، بينت الأولى الطور الدليلي، فالمترجم لم يحتج اللجوء إلى أي أداة خارجية لتنفيذ ترجمة ناجعة، إذ إن كل كتيب أو معجم أو بنك معلومات، مهما كانت طبيعته، قد لا يقدم في هذه الحالة أدنى عون، ما دامت جميع المؤلفات والأوراق تفهرس بالطبع. وأشارت الثانية إلى الطور المسمى، حيث يكون المترجم في هذه المرحلة قد استجلى معنى النص، واستعد للتعبير عنه بلغة الترجمة لغة الوصول، ويستثمر في سبيل ذلك مصادر هذه اللغة، ليجد فيها الوسائل الكلامية وينقل ما عناه الكاتب بالنحو الأمثل. واختتم المقال بالتأكيد على أن الأدوات المصطلحاتية تعود بالفائدة على المترجم المحترف الذي يتقن منهجها، ويستعملها استعمالاً معتدلاً في المكان الصحيح، ويحرص على عدم تفضيلها على حساب تفعيل كفاءته في المحاكمة العقلية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2022 
653 |a اللسانيات  |a الترجمة  |a مناهج الترجمة 
773 |4 اللغة واللغويات  |6 Language & Linguistics  |c 007  |l 058  |m مج30, ع58  |o 0046  |s التعريب  |t Arabization  |v 030 
700 |a داود، عادل محمد  |g Dawood, Adel  |e مترجم  |9 439335 
856 |u 0046-030-058-007.pdf 
930 |d y  |p y  |q n 
995 |a AraBase 
999 |c 1064288  |d 1064288 

عناصر مشابهة