العنوان بلغة أخرى: |
The Probelmatic of Terminology and the Method in Teaching Arts |
---|---|
المصدر: | مجلة جماليات |
الناشر: | جامعة عبد الحميد بن باديس مستغانم - مخبر الجماليات البصرية في الممارسات الفنية الجزائرية |
المؤلف الرئيسي: | جمعى، رضا (مؤلف) |
المجلد/العدد: | مج6, ع1 |
محكمة: | نعم |
الدولة: |
الجزائر |
التاريخ الميلادي: |
2019
|
الشهر: | ديسمبر |
الصفحات: | 36 - 50 |
ISSN: |
2437-0614 |
رقم MD: | 1072003 |
نوع المحتوى: | بحوث ومقالات |
اللغة: | العربية |
قواعد المعلومات: | HumanIndex |
مواضيع: | |
كلمات المؤلف المفتاحية: |
مصطلح | ترجمة | فنون | فنون بصرية | كلاسيكية | فن حديث | فن معاصر | وحشية | تكعيبية | حروفية | Terminology | Translation | Arts | Visual Arts | Classicism | Modern Art | Contemporary Art | Fauvism | Cubism | Letterism
|
رابط المحتوى: |
المستخلص: |
لقد صار من الضروري تعيين بعض الإشكاليات في عملية تدريس الفنون لأجل الوقوف عند مواطن اللبس، التي قد تقف عائقا أمام المهتمن بمجال الفنون البصرية بشكل عام في نقل المعلومات والمعارف سواء في التدريس أو في غيره. فمن أهم الإشكاليات تلكم التي تتصل بالمصطلحات، حيث نجد من خلال الممارسة التعليمية أو البحثية بعض العقبات التي تحول بين الدرس الفني وأهدافه، وتؤثر بشكل أو بأخر على منظومة التلقي من جهة ومن جهة أخرى على منظومة التذوق الجمالي، ومنها التي تختص بالمصطلحات والتي تتصل بسياقات الظواهر الفنية والمذاهب التشكيلية وأطرها الفكرية والفلسفية. وكان من اللازم إيراد بعض الأمثلة التي بوسعها أن توضح محاولة الوقوف عند بعض الإشكاليات المشار إليها، ويمكن اعتبار تأطير وتحديد بعض الإشكاليات ذا جدوى في أن يجعل الدارس أو المهتم بالفنون البصرية يعتني بالمواد التي تخضع للترجمة من اللغات الأجنبية إلى اللغة العربية. It is necessary to look at some of the problematics in the process of teaching Arts in order to explain the points of confusion and imbalance in which those interested in the field of visual arts generally find some confusion in the transfer of information and knowledge, whether in teaching or otherwise, one of the most important problems is related to terminology. We find, through educational or research practice, some obstacles that make the technical lesson and its objectives different and such a problem affects the aesthetic taste system. It is also concerned with the terminology related to the contexts of artistic phenomena and plastic doctrines and their intellectual and philosophical backgrounds, and it is necessary to mention some examples that could illustrate the attempt to identify some of the problematics referred to in this research paper. The framing and identification of some of the problematics could be considered useful in making the learner or an interest in visual arts take care of translated texts and researches from foreign languages into Arabic language. |
---|---|
ISSN: |
2437-0614 |